Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 22:11 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Notri idôči pa král glédat te sedéče, vido je tam ednoga človeka, kí je nej bio oblečeni z gvantom gostüvanja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

11 in kralj jih je prišel pogledat. Med njimi je opazil nekoga, ki ni bil oblečen za poroko.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

11 Ko je prišel kralj, da bi pozdravil svoje goste, je opazil človeka, ki ni imel praznične obleke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Ko pa je prišel kralj goste pogledat, je videl tam človeka, ki ni imel svatovskega oblačila.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

11 Ko je kralj prišel pogledat goste, je opazil tam človeka, ki ni imel oblečene svatovske obleke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 22:11
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I dáno ji je, naj se obličé z čístim i leščéčim kmentom. Ár je kment pravičnost ti svécov.


I oblêčti nôvoga človeka pôleg Bogá stvorjenoga vu pravici i svestvi te istine.


Nego oblêčte Gospon Kristuš Jezuša; i na têla tak skrb ne mête; ka bi je hránili na poželênje.


Ovo, idem, liki tát. Bláženi je on: kí verostüje i drži svoj gvant, naj nági ne hodi, i vidi se sramota njegova.


Tanáčiem ti: küpi si od méne zláto v ognji precvrto; naj obogátiš; i gvant bêli, naj se obličéš i ne skáže se srám golôte tvoje, i z okovnicov namaži očí tvoje, naj vídiš.


I njé sini z smrtjov vmorim: i spoznajo vse cérkvi; ka sem jas, ki zgrüntávam obisti i srcá, i dám vám vsákšemi pôleg dêl vaši.


Ár, kikoli ste vu Kristuša okrstšeni: Kristuša ste oblekli.


Záto pred vrêmenem nikoga ne sôdte: dokeč ne príde Gospôd, kí i rasvetí ta skrita kmice i nazvêsti tanáče src, i teda bode meo hválo vsáki od Bogá.


Pravica Boža pa po Jezuš Kristušovoj veri vu vse i na vse vervajôče. Ár nega rázločka.


Nihájte, naj vküp rasté obôje do žétve; i vu vrêmeni žétve povêm žnjecom: poberte prvo kôkol, i zvéžte ga vu snopje na žganjé; pšenico pa vküp spravte vu moj škegen.


Šteri má vejačo vu rôki svojoj, i ščisti gümno svoje, i vküp správi pšenico svojo v škegen; pleve pa zežgé z nevgašenim ognjom.


I vöidôči slugi oni na potí vküp so spravili vse, šterekoli so najšli, i dobre i lagoje; i napunilo se je gostüvanje z timi sedéčimi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ