Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 18:8 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Či pa rôka tvoja, ali nôga tvoja tebé spáči, odsékaj jo, i odvrži jo od tébe. Bole je tebi idti vu žítek plantavomi, ali čonklavomi, liki dvê rokê, ali dvê nogê imajôčemi se vržti vu ogen vekivečni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

8 Če te nekaj, kar delaš z roko ali z nogo, odvrača od Boga, si jo rajši odsekaj in vrzi proč! Bolje, da ostaneš brez roke ali noge in tako prideš do pravega življenja, ki ga daje Bog, kakor da te z obema rokama in nogama vržejo v ogenj, ki bo gorel brez konca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 Če te torej roka ali noga zavaja v greh, jo odseci in vrzi proč. Bolje je, da prideš pohabljen v nebeško kraljestvo, kot da te vržejo z zdravimi rokami in nogami v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Če pa te tvoja roka ali tvoja noga pohujšuje, jo odsekaj in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš z eno roko ali kruljav v življenje, kakor da bi imel dve roki ali dve nogi, pa bi bil vržen v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Če te pa pohujšuje roka tvoja ali noga tvoja, odsekaj jo in vrzi od sebe; bolje ti je hromemu ali brez roke priti v življenje, nego dve roki in dve nogi imeti in vrženemu biti v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Če te torej tvoja roka ali noga pohujšuje, jo odsekaj in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš pohabljen ali hrom v življenje, kakor da imaš obe roki ali nogi in si vržen v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 18:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naj je pa ne spáčimo: idôči vrži vodico v môrje, i gori pridôčo to prvo ribo vö potégni, i odpri ji laloke, i nájdeš v njê edno štatero; v zemi jo, dáj jo njim za méne i tébe.


Teda erčé i onim, ki bodo z lêve stráni: odídte od méne, prekléti, vu ogen vekivečni, kí je správleni vrági i angelom njegovim.


I odído eti vu moko vekivečno; ti pravični pa vu žitek vekivečni.


Etak záto nišče z vás, kí slobô ne vzeme ode vsega svojega poíštva, ne more bidti moj vučeník.


I on kričéči erčé: Oča, Ábrahám, smilüj se mi, i pošli Lázara, naj namoči konec prsta svojega vu vódô, i rasladí jezik moj, ár se mantrám vu etom plámni.


Nôč je preminola; dén se je pa priblížo: odvržmo záto ta dela kmice i oblêčmo rožjé svetlosti.


I on bode pio z vina srditosti Bože; štero je brezi zmêšanja točeno vu njegove srditosti pehár; i mantrani bodo vu ognji i žvepli pred svétimi angelmi i pred Ágnecom.


I, či je što nej nájdeni vu žítka knigaj zapísani, vrženi je i on vu to ognjeno mlako.


Ti bojéči pa ino neverni i odürni i lüdomorcov i práznikov i comprnikov i bolvánčarov i vsê lažcov njihov tál bode vu z ognjom i žveplom goréčoj mlaki; štera je ta drüga smrt.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ