Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 7:18 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 I velí njim: tak i ví ste nespametni? Ne razmite, kâ vse, štero od zvüna notri ide vu človeka, nemore ga oskrúniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

18 »Kako?« je odgovoril. »Ali tudi vi ničesar ne dojamete? Ali vam res ni jasno? Nič, kar pride v človeka od zunaj, ga ne more oskruniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

18 “Ali tudi tega ne razumete?” je odvrnil Jezus. “Ali ne veste, da človeka to, kar užije, ne more storiti nečistega?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 In reče jim: »Tako? Tudi vi ste brez razumnosti? Mar ne veste, da človeka ne more nič omadeževati, kar pride vanj od zunaj,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 Pa jim reče: Ali ste tudi vi tako nerazumni? Ne umete li, da ga vse to, kar od zunaj prihaja v človeka, ne more oskruniti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Dejal jim je: »Tako? Tudi vi nimate pameti? Mar ne razumete, da človeka ne more omadeževati nič, kar pride vanj od zunaj,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 7:18
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nê to notri idôče vu vüsta, oskruni človeka; nego to vö idôče z vüst, ono oskruni človeka.


Kakda ne razmite: kâ sem vám nej pravo od krüha; gda sem se vám varvati velo od kvasá Farizeušov i Sadduceušov?


I velí njim: neznate eto príliko? i kakda bi vse prilike znali.


I, gda bi notri šô vu hižo od lüdstva, pitáli so ga vučenicke njegovi od te prílike.


Ár neide vu srcé njegovo; nego vu črvô i vu očiščávnico íde, štera vso jêstvino čisti.


I on njim je erkao: oh nespametni i vükoga srcá vervati vsa, štera so pravili prorocke!


Odgovorí Jezuš i erčé njemi: tí si vučitel vu Izraeli, i eta neznaš?


Zmlêkom sem vas napájao i nej zmočnov hránov. Ár ste je nej mogli vživati: ali ni zdaj nemorete.


Od koga bi dosta meli gúčati i žmetna na raskládanje: geto so manja včínjena vüha vaša.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ