Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 9:48 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

48 I erčé njim: kíkoli gori prime edno tákše dête vu iméni mojem, mené príme; i kíkoli mené príme, prime onoga, kí je mené poslao. Ár kí je náj ménši med vsêmi vami, té bode veliki.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

48 »Če kdo zaradi mene z odprtimi rokami sprejme takega navidez nepomembnega otroka,« jim je rekel, »sprejme mene samega. Kdor pa sprejme mene, dejansko sprejme tistega, ki me je poslal. V resnici pomemben je tisti, ki je med vami najnepomembnejši.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

48 in rekel: “Kdor sprejme takšnega otroka iz ljubezni do mene, sprejme mene. Kdor pa sprejme mene, sprejme istočasno Boga, ki me je poslal. Kdor ne misli, da je nekaj, je zagotovo velik.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

48 in jim rekel: »Kdor koli sprejme tega otroka v mojem imenu, sprejme mene; in kdor sprejme mene, sprejme tistega, ki me je poslal. Zakaj kdor je med vami vsemi najmanjši, ta je velik.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

48 in jim reče: Kdorkoli sprejme tega otroka v imenu mojem, mene sprejme; a kdorkoli mene sprejme, sprejme tega, ki me je poslal. Kdor je namreč najmanjši med vami vsemi, ta je velik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

48 in jim rekel: »Kdor sprejme tega otroka v mojem imenu, mene sprejme, in kdor mene sprejme, sprejme tistega, ki me je poslal. Kdor je namreč med vami vsemi najmanjši, ta je velik.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 9:48
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vidite, da ne zavržete ni ednoga z eti máli. Ár velim vam: kâ Angelje njihovi vu Nebésaj vsigdár glédajo obráz Očé mojega, ki je vu Nebésaj.


Tak je nej vola Očé vašega, kí je vu Nebésaj, naj prêde eden z eti máli.


Jezuš njim pa erčé: zaistino velim vám, kâ ví, kí me zdaj nasledüjete, vu preporodjenjê, gda bode sedo Sin človeči na stolci díke svoje, i ví bodete sedeli na dvanájset stolci sodéči dvanájset národov Izraelski.


I odgovoréči te Král erčé njim: zaistino velim vám: kakoli ste včínili ednomi z eti bratov moji ti náj ménši, meni ste včínili.


Teda odgovorí njim govoréči: zaistino velim vám: kakoli ste nej včínili ednomi z eti náj ménši, ni meni ste nej včínili.


Kikoli ednoga z tákše decé gori prime vu mojem iméni, mené prime; i kikoli mené prime, ne prime mené, nego tistoga, kí je mené poslao.


Ki vás poslüša, mené poslüša; i ki vás zavrže, mené zavrže; ki pa mené zavrže, zavrže onoga, ki je mené poslao.


Ár vsáki, kí se zvísi ponízi se; i kí se ponízi, zvisi se.


Ví pa nej tak; nego te naj vékši med vami naj bode, liki te naj ménši; i šteri je voj, liki kí slüži.


Naj jejte i piéte na stoli mojem vu králevstvi mojem, i sedíte na králevski stôcaj, sôdivši dvanájset národov Izraelski.


Ár velim vám, vékši med porodjenimi od žén prorok od Ivana krstitela je ni eden nej; te náj ménši pa vu králevstvi Božem je dönok vékši od njega.


Zaistino, zaistino velim vám: kí gori vzeme tistoga, šteroga jas pošlem, mené vzeme; kí pa mené vzeme, vzeme onoga, kí je mené poslao.


Kí má zapôvedi moje i njé zdržáva, on je, kí lübi mené; i kí mené lübi, lübleni bode od Očé mojega, i jas ga bodem lübo, i vö se njemi vjávim.


Záto, kí nás zavrže, ne zavrže človeka: nego Bogá; kí je v nás dáo svojega S. Dühá.


Ponízte se záto pod zmožnov rokôv Božov; naj vás v potrêbnom vrêmeni zvísi.


I zíd toga mesta je meo dvanájset fundamentomov; i na njih iména dvanájset Apoštolov Ágnecovi.


Kí obláda; dám njemi sideti z menom na mojem králevskom stôci: liki sem i jas obládao i seo sem si z Očom mojim na njegov králevski stolec.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ