Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 9:26 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

26 Ár, kí se sramežlüje mené i moje rêči, toga se i Sin človeči sramežlüvao bode; gda príde vu díki svojoj i Očé i svéti Angelov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

26 Če te je zdaj sram mene in mojega sporočila, se tudi jaz ne bom zavzel zate, ko bom nastopil kot Sin človekov, počaščen s čudovitim sijajem, v katerem biva Oče s svojimi svetimi angeli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

26 Gotovo je, da se za tistega, ki se sramuje mene in mojih besed, tudi Sin človekov ne bo zavzel, kadar pride v Očetovi moči in slavi skupaj s svetimi angeli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

26 Zakaj kdor se bo sramoval mene in mojih besed, tega se bo sramoval Sin človekov, kadar pride v svojem in Očetovem in svetih angelov veličastvu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

26 Zakaj kdorkoli se sramuje mene in mojih besed, tega se bo Sin človekov sramoval, kadar pride v svoji in Očetovi in svetih angelov slavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

26 Kdor se sramuje mene ali mojih besed, se ga bo sramoval Sin človekov, ko bo prišel v svojem veličastvu in veličastvu Očeta in svetih angelov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 9:26
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ár Sin človeči príde vu diki Očé svojega z Angelmi svojimi; i teda pláča ednomi vsákomi pôleg dela njegovoga.


Gda pa príde te Sin človeči vu díki svojoj i vsi svéti angelje ž njim: teda bode sedo na stôci díke svoje.


Velí njemi Jezuš: tí si pravo. Ali velim vám: od séga mao bodete vidili Siná človečega sedéčega na desnici zmožnosti Bože, i pridôčega na obláki Nebeskom.


Ár, kikoli se sramežlüje mené i Rêči moji vu etom národi praznivom ino grêšnom, i Sin človeči se sramežlüvao bode njega, gda pride vu diki Očé svojega svojimi svétimi angelmi.


Ár so bole lübili diko lüdi: liki diko Božo.


Kakda morete ví vervati, geto díko eden drügoga jemléte; i díko, štera je od samoga Bogá, ne íščete?


Oni so pa erkli: Korneliuš Stotnik, môž pravičen i Bogá bojéči, ki i svedôstvo má od cêloga národa Židovskoga, opômenjeni od angela svétoga, ka bi tebé zváo vu svojo hižo, i poslüšao bi Bože rečí od tébe.


Ár nej me je srám Evangeliom Kristušov predgati; ár je Boža môč na zveličanje vsákomi vervajôčemi i Židovi naj prvo i Grki


Záto dobre vôle sem vu nemočnostáj, vu ošpotávanjaj, vu potrebčináj, vu pregánjanjáj, vu stiskavanjáj za Kristuša. Ár gda sem nemočen: teda sem zmožen.


Od méne pa tô kraj bojdi, ka bi se hválo: nego vu kríži Gospodna našega Jezuša Kristuša; po kom je meni svêt raspétí, i jassvêti.


Svedočim pred Bogom i Gospon Jezuš Kristušom i odebránimi angelmi: naj eta zdržávaš brezi presodjenjá nikaj nej činéči pôleg nagnjenosti.


Za šteroga zroka volo i eta trpim: ali nej me je srám. Ár znám komi sem vervao i gvüšen sem: kâ je zmožen to pri njem doli djáno meni obarvati na tisti dén.


Či znášamo: i ž njim kralüvali bomo. Či ga zatajimo: i on zataji nás.


I za vékše bogástvo je držao sramôto Kristušovo, liki vse Egiptomske kinče. Ár je glédao na nájem.


Hodmo vö tak k njemi, vö z tábora, špot njegov noséči.


Proroküvao je pa i etim, sédmi od Adama, Enoh govoréči: ovo pride Gospôd z vnogo jezér svojmi svétimi.


Ovo ide z oblákmi: i vidilo ga bode vsáko okô; i ki so ga prebodnoli: i plakali se bodo nad njim vsi národje zemlé. Zaistino. Amen.


I vido sem eden veliki bêli králevski stolec, i toga sidéčega na njem: od koga obráza je pobegnola zemla i néba; i njihovo mesto je več nej nájdeno.


Ti bojéči pa ino neverni i odürni i lüdomorcov i práznikov i comprnikov i bolvánčarov i vsê lažcov njihov tál bode vu z ognjom i žveplom goréčoj mlaki; štera je ta drüga smrt.


Kí obláda, té se obličé v bêli gvant, i ne zbrišem vö imé njegovo z žítka kníg i vadlüvao bom imé njegovo pred Očom mojim i pred angelmi njegovimi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ