Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 8:55 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

55 I povrno se je düh njé, i gori je stánola preci, i zapovedao je njê dati jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

55 Življenje se je vrnilo vanjo in takoj se je dvignila pokonci. Jezus je naročil, naj ji dajo jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

55 Oživela je, vstala iz postelje in Jezus je naročil, naj ji dajo jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

55 In njen duh se je vrnil in je takoj vstala. In naročil je, naj ji dajo jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

55 In njen duh se vrne, in ona takoj vstane; in ukaže jim, naj ji dado jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

55 In njen duh se je vrnil in takoj je vstala. Ukazal je, naj ji dajo jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 8:55
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I jáko njim je zapovedao: naj nišče ne zvej tô; i velo ji je jesti dati.


On pa, geto je vse vö vrgao, príjao je njé rokô i kríčao je govoréči: deklíčka, stani gori.


I čüdivali so se rodjenici njé. On je pa zapovedao njim, kâ bi nikomi nepravili, ka se je zgôdilo.


I vö je šô te mrtvi zvézane nogé i roké majôči z povijalom, i obráz njegov jc zbrisáčov obdáni bio. Velí njim Jezuš: odvéžte ga i püstite ga, najide.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ