Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 16:21 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 I želo se je nasititi z drtinjom, štero je kapalo z stola toga bogáca. Ali i psi pridôči lízalí so mozole njegove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

21 Hrepenel je po vsaj kakšnem ostanku z bogataševe mize. Namesto tega je moral trpeti potepuške pse, ki so neprestano prihajali lizat njegove izpuščaje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Ko je tu prosjačil, da bi mu dali odpadke iz kuhinje, so prihajali psi in lizali njegove odprte rane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 in se je želel nasititi z drobtinami, ki so padale z bogatinove mize. Pa tudi psi so prihajali in mu lizali ture.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 in se je želel nasititi z drobtinami, ki so padale z mize bogatinove; ali tudi psi so prihajali ter lizali gnoj njegov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Rad bi se najedel tega, kar je padalo z bogataševe mize, in celo psi so prihajali in lizali njegove rane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 16:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ona je pa erkla: tak je Gospodne; ár i ščenci jejo z drobtinja, štero káple z stola njihovi gospodárov.


Ona je pa odgovorila i velí njemi: tak, Gospedne; ár i ščenci pod stolom jêjo zdrtinja otrôk.


Bio je pa níki siromák z iménom Lázar, kí je vrženi bio k vrátam njegovim pun mozôlov.


Prigôdilo se je pa, da bi mrô te siromák, i nešeni je od angelov vu krílo Ábrahámovo; mrô je pa i bogátec, i zakopan je.


Gda so se pa nasitili, velo je vučeníkom svojim: vküp poberte to drtinje, štero je gori ostanolo, naj kâ ne prêde.


Notri do ete vöre i gladüjemo i žéjámo i nági smo, i plüskamo se i nindri stálnoga mesta nemamo.


V deli i trüdi, vu verostüvanjaj čestô, vu gládi i žéji, vu postê čestô, vu mrazi i nágoti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ