Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 8:43 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

43 Zakaj guča mojga ne poznate, kâ rêči moje ne morete poslüšati?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

43 Povedal vam bom, zakaj me ne razumete: saj tega tudi ne morete!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

43 Zakaj ne umejete mojega govora? Ker ne morete poslušati mojega nauka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

43 Zakaj govora mojega ne umete? Ker ne morete moje besede poslušati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

43 Zakaj ne razumete mojega govorjenja? Ker ne zmorete poslušati moje besede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

43 Sakaj tedaj neſposnate mojga govorjenja? Vy vſaj moih beſsed nemorete poſluſhati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 8:43
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jas sem prišao vu imèni Očé mojega, i ne vzemete me gori. Či drügi príde vu svojem iméni, onoga gori vzemete.


Či što ščé volo onoga činiti, spozna z návuka, jeli je od Bogá, ali pa jas sam od sébe gučim.


Trdnoga Šinjeka i neobrêzanoga srcá i vüh, vi vsigdár svétomi Dühi prôti stojíte; liki očeve vaši, tak i ví.


Vnôgi záto z vučeníkov njegovi, gda bi čüli eta, erkli so: trda je eta rêč; što jo more poslüšati?


I nej so spoznali, kâ njim je od Očé pravo.


Nega zázumnoga; nega, kí bi spítávao Bogá.


Ár se je potüčilo srcé lüdstva etoga; i z vühami so žmetno čüli, i očí svoje so záprli; naj gda ne vídijo z očmí, i z vühami ne čüjejo, i z srcom ne razmijo, i povrnéjo se, i zvráčim je.


Zaistino, zaistino velim vám: kâ pride vöra i zdaj je, gda ti mrtvi čüli bodo glás Siná Božega; i kí ga čüli bodo, živeli bodo.


Odgôvorili so njemi: Ábrahámovo semen smo i nikomi smo nej slüžili nigdár, kakda tak práviš, tí, kâ oslobodjeni bodete.


Odgôvorili so, ino so erkli: oča naš je Ábrahám. Velí njim Jezuš: da bi Ábrahámovi sinovje bili, dela Ábrahámova bi činíli.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ