Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 4:40 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

40 Gda bi záto prišli k njemi ti Šamaritánuške, prosili so ga, naj pri njih ostáne. I ostano je tam dvá dní.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

40 Ko so zdaj prišli k Jezusu, so ga prosili, naj ostane pri njih in ostal je še dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

40 Ko so torej Samarijani prišli k njemu, so ga prosili, naj ostane pri njih. Ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

40 Ko pridejo torej Samarijani k njemu, ga prosijo, naj ostane pri njih. In ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

40 Ko so Samarijani prišli k njemu, so ga prosili, naj ostane pri njih; in ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

40 Kadar ſo tedaj Samariterji k'njemu bily priſhli, ſo ga proſsili, de bi on pèr nyh oſtal. Inu on je dva dny ondi oſtal,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 4:40
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I tá je mêla sestro, štera se je zvála Mária; štera je sedéča pri nogáj Jezušovi, poslüšala rêč njegovo.


I priprávlala sta ga govoréča: ostani z nami, ár je sunce že k večéri, i dén se je nagno. I notri je šô, da bi ž njima ostano.


Molo se je pa njemi te môž, od šteroga so vö zišli ti vrazjé, ka bi ž njim bio. Jezuš ga je pa kraj odpüsto govoréči:


Z mêsta onoga so pa vnôgi z Šamaritánušov vervali vu njem za volo rêči te žené, svedočéče: kâ mi je praj vsa povedao, štera sem včiníla.


I dosta več ji je vervalo za volo rêči njegove.


Po dvê dnévi je pa vö šô od tistec, i odíšao je vu Galileo.


Gda bi pa okrstšena bíla ona i hiža njê, prosila je govoréča: či ste me sôdili verno Gospodnovo bidti, notri idôči vu hižo mojo, ostante. I priprávlala nás je.


I včinjena je radost velika vu mesti onom.


Ovo stojim pred dverami i trüplem: či bode što čüo glás moj i odpré mi dveri; notri bomšok njemi i večérjao bom ž njim i on z menom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ