Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 20:23 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

23 Šterikoli grêhe odpüstite, odpüstijo se njim; šterikoli je pa zadržíte, zadržíjo se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

23 Komur odpustite greh, temu bo odpuščeno, komur pa ne odpustite, mu ne bo odpuščeno.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

23 katerim grehe odpustite, so jim odpuščeni; katerim jih zadržite, so jim zadržani.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

23 Katerimkoli odpustite grehe, so jim odpuščeni, katerimkoli jih zadržite, so jim zadržani.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

23 Katerim grehe odpustite, so jim odpuščeni; katerim jih zadržite, so jim zadržani.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

23 katerim vy gréhe odpuſtite, tém ſo odpuzheni, inu katerim je sadèrshite, tém ſo sadèrshani.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 20:23
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zaistino velim vám: kakoli zvéžete na zemli, zvézano bodo na Nébi; i kakoli odvéžete na zemli, odvézano bodo i v Nébi.


I dám tebi klüče Králevstva Nebeskoga: i kakoli zvéžeš na zemli, zvézano bode vu nebésaj; i, kakoli odvéžeš na zemli, odvézano bode vu nebésaj.


Z kí je Himeneuš i Aleksander: štere sem dáo Šatani: naj se včíjo nê preklinjati.


Tomi vsi prorocke svedočijo, ka odpüščanje grêhov vzemejo po iméni njegovom vsi vervajôči vu njem.


Peter njim je pa erkao: povrnte se i okrsti se vás vsáki vu Imé Jezuš Kristuša na odpüščanje grêhov, i vzemete dár Dühá svétoga.


Vu iméni našega Gospodna Jezuša Kristuša vküp pridôči ví i moj düh zmočjôv Gospodna našega Jezuša Kristuša.


Gorí pocimprani na fundamentum Apoštolov i Prorokov: šteroga vogléni kamen je Jezuš Kristuš.


I tô erkôči píhno je i velí njim: vzemte Dühá svétoga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ