Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 20:12 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

12 I vídla je dvá angela vu bêli odevkaj sedéča, ednoga pri glávi i ednoga pri nogáj, gde je ležalo têlo Jezušovo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

12 ter je naenkrat zagledala dva angela oblečena v bele obleke, ki sta sedela tam, kjer je ležal Jezus: eden pri glavi, drugi pa pri nogah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 in je videla dva angela v belih oblačilih, ki sta sedela eden pri vzglavju in eden pri vznožju, kjer je bilo položeno Jezusovo telo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 in ugleda dva angela v belih oblačilih, da sedita, eden pri glavi in drugi pri nogah, kjer je bilo ležalo truplo Jezusovo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 in zagledala dva angela v belih oblačilih. Sedela sta eden pri vzglavju in eden pri vznožju, kjer je bilo položeno Jezusovo telo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 inu je v'gledala dva Angela v'bélim gvanti ſedezha: Eniga pèr sglavji, inu tiga drusiga pèr snushju, ondi, ker ſo bily Iesuſovu tellu polushili,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 20:12
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ali máš ji edno malo i vu Šardiši; šteri so nej vujvláčili gvant svoj, i hodjio z menom v bêlom: ár so toga vrêdni.


I erkao sem njemi: Gospodne, ti znáš. I erkao mi je: eti so, kí so prišli zte velike nevôle, i ôprali so srakice svoje i obêlili so gvant svoj vu Ágnecovoj krvi.


I, gda bi oni za njim vu Nebésa idôčem glédali, ovo dvá možá sta pristôpila k njim vu bêlom gvanti.


I premêno se je pred njimi: i svêto se je obráz njegov, liki sunce; gvant pa njegov je bêli grátao, liki svetlost.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ