Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 10:29 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 Oča moj, ki je je meni dáo, vékši je od vsê, i nišče ji ne more vtrgnoti z roké Očé mojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

29 Moj Oče mi jih je dal in on je močnejši od vseh drugih. Zato jih tudi nihče ne more iztrgati iz moje roke:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

29 Moj Oče, ki mi jih je dal, je večji ko vse; in nihče ne more nečesa iztrgati iz roke mojega Očeta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

29 Oče moj, ki mi jih je dal, je večji od vsega, in nihče jih ne more iztrgati iz roke Očeta mojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

29 Moj Oče, ki mi jih je dal, je večji od vseh, in nihče jih ne more iztrgati iz Očetove roke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

29 Moj Ozha, kateri je meni nje dal, je vekſhi kakòr vſe, inu nihzhe jih nemore is mojga Ozheta roke isdréti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 10:29
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vse, štero mi dá Oča, k meni príde; i, kí k meni príde, ne vržem ga vö.


Jas za njé prosim: ne prosim za te svêt, nego za one, štere si meni dáo, kâ so tvoji.


Liki si njemi dáo oblást nad vsákšim têlom, naj njim vsàkomi, šteroga si njemi dáo, dá žítek vekivečni.


Čüli ste, kâ sem jas vám erkao: odhájam i prídem k vám. Da bi me lübili radüvali bi se, kâ sem právo: idem k Oči, ár je Oča moj vékši od méne.


Oznano sem tvoje imé lüdém, štere si meni dáo z etoga svêta; tvoji so bili, i meni si je dáo, i rêč tvojo so obdržali.


I nej sem več na svêti, ali oni so na svêti; jas pa k tebi idem. Svéti Oča, zdrži je vu iméni tvojem, štere si meni dáo, naj bodo edno, liki mí.


Gospôd je veliki, i velike hvále vrêden, i díka njegova je neprebrojena.


I jas njim dám ízitek vekivečni, i ne skvarijo se na veke, i nišče je ne vtrgne z roké moje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ