Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 8:24 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

24 Ár po vüpanji smo zveličani. Vüpanje pa, kotero se vídi, je nej vüpanje. Ár, kí kâ vídi, zakaj bi se tistoga vüpao?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

24 Zaenkrat lahko samo upamo in pričakujemo, da se bo to zgodilo. Upati pa pomeni, v naprej se veseliti nečesa, česar še nimamo – saj nam ni treba upati in verovati, da bomo dobili nekaj, kar že imamo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

24 Za to upanje smo bili namreč rešeni. Upanje pa, ki se vidi, ni upanje. Kajti kar kdo vidi, čemu bi to še upal?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

24 V upanju namreč smo zveličani; upanje pa, ki se vidi, ni upanje; saj če kdo kaj vidi, čemu bi se tega še nadejal?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

24 Odrešeni smo bili namreč v upanju; upanje, ki ga gledamo, pa ni več upanje – kdo bo namreč upal to, kar že vidi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

24 Sakaj my ſmo ja isvelizhani, ali vſaj le v'tem vupanju. Tu vupanje pak, kateru ſe vidi, nej vupanje: Sakaj koku ſe more tu vupati, kateru ſo vidi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 8:24
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vera je pa oni, šteri se vüpamo, podstava i nevidôčega dugovánja kazalo.


Ár mí ne glédamo ta vídôča; nego ta nevidôča. Ár ta vidôča so do časa: te nevidôča so pa vekivečna.


Kí po njem verjete vu Bôgi; kí ga je z mrtvi zbüdo i dáo njemi je díko; naj vera vaša i vüpazen v Bôgi bode.


Mi pa, dnéva sinovje bodôči, verustüjmo oblečeni v prsnjek vere i lübéznosti i vlebko, tô je vu vüpanje zveličanja.


Blagoslovleni je Bôg i Oča Gospodna našega Jezuša Kristuša, kí nas je pôleg svoje vnôge smilenosti preporôdo na žívo vüpazen, po gori stanenjê Jezuš Kristušovom od mrtvi.


Vu vüpanji veséli; vu nevôli triplivi; vu molítvi obstôjéči.


Po kom smo i pristôpanje dôbili z verov k toj milošči; vu šteroj stojímo: i hválimo se pod vüpanjem díke Bože.


Bôg pa vüpanja napuni vás zevsov radostjov i mérom vu veri natô, da obiljávate vu vüpanji i vu zmožnosti Düha svétoga.


Šterim je šteo Bôg na znánje datí: kákše je blágo odíčene skrovnosti ete med poganmi; kí je Kristuš vu vami, vüpazen díke.


Ár štera so naprej písana, na naše včenjé so písana: naj po trplivosti i obeseljej písma vüpanje mámo.


Ár mi po Dühi zvöre vüpanje pravičnosti čákamo.


Blážen, kogá pomôč je Bôg Jákoba, koga vüpazen je položena vu Gospodnom Bôgi njegovom.


I vsáki, ki má tô vüpazen vu njem, očiščáva se: liki je i on očísti.


On pa, Gospon naš Jezuš Kristuš i Bôg i Oča naš, ki nás je lübo i dáo nám je obesélnost vekivečno i vüpazen dobro vu milošči.


Či li ostánete vu veri fundálivani i krepki i negenjeni od vüpanja Evangeliomskoga: šteroga ste čüli, ka je prêdgani vsákomi stvorjenjê pod nébov, šteroga sem jas Pavel vešinjen sluga.


Za vüpanja volo, štero vám je vu nebésaj sránjeno: štero ste naprê čüli vu rêči istinskoga Evangelioma.


Zdaj pa ostáne vera, vüpanje, lübézen eta trôja: naj vékša je pa totê lübézen.


Ovo, očí Gospodnove so nad timi bôgábojéčimi, i čakajôčimi milosčo njegovo.


Bojdi nad nami milosča tvoja, Gospodne, liki smo se vu tebi vüpali.


Kí je kre vüpanja prôti vüpanji vervao; kâ bode on oča vnôgoga národa, pôleg povêdanja: tak bode semen tvoje.


(Ár je stvorjenjé márnosti podvrženo; nej svoje vôle; nego za volo onoga, kí je je podvrgao.)


Da pravični postanovši žnjegove milošče bomo öročnicke pôleg vüpanja žítka vekivečnoga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ