Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 16:5 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 I dománjo njihovo gmajno. Pozdravte Epeneta lüblénoga mojega, kí je prvotina Ahaie vu Kristuši.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

5 Posredujte moj pozdrav vsem v cerkvi, ki se zbira v njunem domu. Pozdravite mojega dragega Epajneta, ki je prišel prvi do vere v Jezusa Kristusa v pokrajini Aziji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 pozdravite tudi cerkev, ki je v njuni hiši. Pozdravite ljubega mi Epeneta, ki je prvenec Azije za Kristusa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 pozdravite tudi cerkev, ki se shaja v njiju hiši. Pozdravite Epeneta, ljubljenega mojega, ki je prvina Azije za Kristusa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Pozdravite tudi Cerkev, ki se zbira v njuni hiši. Pozdravite mojega dragega Epájneta, prvega, ki ga je dala Azija Kristusu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Povejte tudi ſlushbo tej gmajni, katera je v'nyu hiſhi. Povejte tudi ſlushbo Epenetu, mojmu lubesnivimu, kateri je ta nar pèrvi mej témi is Ahaje v'Criſtuſu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 16:5
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ár, gde koli se dvá, ali trijé vküp správijo vu mojem iméni, tam sem jas na srêdi med njimi.


Obhodivši pa Frígie i Galácie držélo, prepovêdano njim je od Düha svétoga gúčati rêč vu Ážii.


Gda bi pa Gallion namestník bio v Aháii, stanoli so prôti Pavli z ednákim tálom Židovje, i pelali so ga pred sôdnji stolec.


Gda bi pa štéo vu Ahajo prêk idti, opômenjeni bratje so písali vučeníkom, ka bi ga gori príjali. Šteri, gda bi tá prišao, hasno je dosta tim vervajôčim po milošči.


Parti i Medi, i Elamitánci, i kí stojíjo v Mezopatámii, v Judei, i vu Kappadocii, Pontuši i Ažii.


Či je prvotina svéta; i tistô je svéto: i či je korén svéti; svéte so i vêke.


Ár se je dopadnolo Macedonskim i Ahainskim: ka bi kákšo zbérico poslali siromákom oni svéti, kí so v Jerušálemi.


Pozdravte Trifeno i Trífošo: štere delajo vu Kristuši. Pozdravte Peršido lübléno, štera je vnogo delala vu Gospodni.


(Kí so za düšo mojo svoj šinjek podvrgli; kim nej li samo jas hválim; nego i vse gmajne poganske.)


Pozdravte Marío: štera je dosta dela mêla znami.


Pozdravte Ampliáša mojega lüblénoga vu Gospodni.


Prosim pa vas, bratje; znájte hižo Števanovo; kâ je prvotina Ahaie, i na slüžbo tim svétim so se pôdali.


Pozdrávlajo vás gmajne Ážie. Pozdrávlajo vás vu Gospodni vnogo Akvila i Priscilla zspráviščom vrét štero je vu njidva hiži.


Pavel Apoštol Jezuš Kristušov po vôli Božoj i Timoteuš brat gmajni Božoj, štera je vu Korintuši zevsêmi svétimi, kí so vu cêlôj Aháji.


Ár znám gotovost vašo, z koterov se od vás hválim Macedoničáncom; kâ je Ahaia gotova od láinšnjega leta, i vaša pobožnost je vnôge nadignola.


I, gda se prečté od vás ete líst, včinte: naj se i vu Laodičánčarov správišči prečté; i toga z Laodicee pisanoga naj i ví čtéte.


I Affii lüblénoj i Arhippi znami vojsküvajôčemi i Cérkvi; štera je vu tvojoj hiži.


Ki nás je z svoje vôle porôdo po rêči istine; da bi bilí kákša prvotina njegovi stvorjeni stvári.


Te stariši lüblénomi Gájuši, šteroga jas lübim vu istini.


Tê so, kí so se z ženami nej oskrúnoli; ár so dévojke. Eti nasledüjo Ágneca; kamakoli ide. Tê so küpleni z lüdi, prvotina Boža i Ágnecova.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ