Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 1:11 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Ár vás jáko želêm viditi: naj vám kákši dühovni dár podilim na potrdjávanje vaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

11 Zelo rad bi vas namreč osebno spoznal in utrdil vašo vero s tem, da bi vam posredoval, kar mi je podaril Božji Duh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Želim vas namreč videti, da bi vam podelil kak duhovni dar, da se utrdite,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Zakaj močno vas želim videti, da bi vam podelil kak duhovni dar v potrjenje vaše;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

11 Hrepenim namreč po tem, da bi vas videl in vam posredoval kakšen duhoven dar milosti, ki naj vas utrdi,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Sakaj jeſt shelim vas viditi, de bi jeſt vam podejlil nekuliku Duhouſkiga daru, vam h'potèrjenju,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 1:11
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Gmajne so se záto potrdjávale vu veri, i narájale so se vsáki den.


Gda bi se pa eta spunila, gori je djáo Pavel vu dühi, ka prêk idôči po Macedonii i Ahaii bode šô v Jerušálem govoréči: kâ potom, gda bom tam, potrêbno mi je i Rim víditi.


I, gda bi, na njé djáo roké Pavel, prišao je svéti Düh na njé, i gúčali so z jezikmi i proroküvali so.


Tô je pa, da bi z vami vrét potrôštani bio med vami po eden drügoga veri i vašoj i mojoj.


Zdaj pa že več mesta nemam vu eti krajínaj; želênje pa mám idti k vám od vnogo lêt:


Znám pa, kâ gda k vám prídem vu punosti blagoslova Evangelioma Kristušovoga pridem.


Naj vu radosti pridem k vám po vôli Božoj i z vami vrét si počiném.


Onomi pa, kí je zmožen vás potrditi pôleg mojega Evangelioma i predganja Jezuša Kristuša, pôleg oznanenjá skrovnosti od vrêmenov vekivečni skrite.


I ztôv vüpaznostjov sem šteo k vám idti oprvič; naj drügo miloščo máte.


Té pa, kí nás z vami vrét potrdjáva vu Kristuša i namazao je nás, je Bôg.


Ár, či bi što pridôč drügoga Jezuša predgao, šteroga smo nej predgali; ali bi drügoga Düha vzéli, šteroga ste nej vzéli; áli drügi Evangeliom, šteroga ste nej vzéli, dobro bi ga znáššali.


I vu njíh molítvi za vás; kí vás želêjo za volo obilne milošče Bože, štera je vu vami.


Ár mi je svedok Bôg; kakda vás vse želêm vu lübéznosti Jezuš Kristušovoj.


Geto je želo vse vás i žalostio se je; ka ste čüli, kâ je betežen bio.


Záto, bratje moji lübléni i preželni, radost i korôna moja, tak stojte vu Gospodni, lübléni.


I potrdi srcá vaša: da bodo brezi krívice vu svestvi pred Bogom i pred Očom našim vu prišestji Gospodna našega Jezuša Kristuša zevsêmi svéci svojimi.


I poslali smo Timoteuša brata našega i slugo Božega i pomočníka našega vu Evangeliomi Kristušovom: naj vás potrdi i obeselí vás vu vašoj veri.


Obéseli vaša srcá i potrdi vás vu vsákoj rêči i dobrom deli.


Veren je pa Gospôd; kí vás potrdi i obarje od hüdoga.


Z rázločnimi návukmi i z tühimi se okôli ne gonte. Ár je lêpo delo zmiloščov potrditi srcé, nej z hránov: štera je nikaj nej valála onim; kí so v njê hodili.


Bôg pa vse milošče, kí nás je zváo na vekivečno svojo díko vu Kristuš Jezuši, on naj vás, kí zdaj edno malo trpíte, poprávi, podpré, pokrepi i potrdí.


Po Silvánuši sem, vám vernomi brati (liki štímam,) na kráci písao opomínajoči i svedôstvo činéči: ka je eto ta pravična milošča Boža, vu šteroj stojíte.


Záto ne zamidim vás vsigdár opominati z etoga: či gli znáte i potrdjeni jeste te vu vezdášnoj istini.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ