Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 60:5 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Pokázao si lüdstvi tvojemi težka: napájao si nas z vinom tak, da smo v ômot hodili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Naložil si svojemu ljudstvu trdote, z omotičnim vinom si nas napojil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Storil si, da je ljudstvo tvoje čutilo trdost, dal si nam piti vina omotnega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Svojemu ljudstvu si dal videti trdoto, napojil si nas z omotičnim vinom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Ti ſi tvojmu folku eno terdo rezh iſkasal, Ti ſi nas s'vinom napuil, de ſmo ſe opotekali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 60:5
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zaman je vam rano stánoti, či potom dugo sedíte i krüh starajôč jête, šteroga priátelom svojim liki vu sne dá!


Skáži vö čüdno smilenost tvojo, Osloboditel vsê vu tebi se vüpajôči, nad onimi, kí se prôti dêsnoj tvojoj postávlajo.


On vči rokô mojo bojüvati, i vči ramo mojo brunceni lok natégnoti.


Radüvali se bomo pomôči tvojoj, i vu iméni Bôga našega zástave nosili. Dopuni Bôg vse prošnje tvoje.


Vsi vidôči mené me špôtajo, osmejávajo se, i čobe na enkraj vlečéjo, i kívajo z glavámi.


Nêli tí, o Bôg, ki si nas ostavo? i neideš vö, Bože, z vojskov našov.


Kí si mi dao sküsiti žúkost vnôgo i grozno, i pá si me ožívo, i z globočíne zemle me nazâpripelao.


Zaka si nazâ potégno rokô tvojo? vtégni vö dêsno tvojo z kríla tvojega vsegavêč.


Pehár jeste vu rôki Gospodnovoj, ino ga z môtnim vínom napuni: ž njega bode natákao; ali vsi nepobožni zemle morejo piti, i droždžé požérati.


Gda je pa ešče gučao: ovo eden svetli oblák obsencao je njé; i ovo glás z obláka erkôči: ete je moj lübléni Sin, v šterom se mi je dobro dopadnolo; njega poslüšajte.


I ovo glás z nebés govoréči: ete je Sin moj, te lübléni: v kom se mi je dopadnolo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ