Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 22:30 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

30 Jeli do i hválili ga bodo vsi tüčni zemlé: poklekali bodo pred njim vsi ležéči vu práhi; i ki düše svoje nemrejo pri žítki zdržati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

30 Le njemu se bodo klanjali vsi, ki v zemlji spijo, pred njim se bodo pripogibali vsi, ki se v prah spremené. Moja duša bo njemu živela,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

30 Jedli bodo in priklanjali se vsi zemlje bogatini; pred njim bodo padali vsi, ki gredo v prah in ki ne morejo ohraniti duše svoje v življenju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

30 Jedo in padajo na kolena vsi rejeni na zemlji, pred njim se klanjajo vsi, ki so se pogreznili v prah, vsak, ki ni mogel ohraniti svoje duše pri življenju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

30 Vſi Debelaki na Semli bodo jédli inu molili: Pred nym ſe bodo poklanjali, vſi kateri v'prahu leshe, inu kateri v'revi shiveo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 22:30
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tí pa on isti ostáneš, i lêta tvoja se nigdár nedokončajo.


Tam se strsnejo z bojaznov. Bôg je z odvêtkom tí pravični.


Eto je rod, iskajôči njega, iskajôči líce tvoje, Jákob. Šelah.


Jas bi tüdi skoro tak gúčao, kak oni; ali ovo, z têm bi jas neveren grátao odvêtki sinôv tvoji.


Prečté Gospôd med spišüvanjem národe: – ete se je tüdi tam narôdo. Šelah.


I ne štímate ešče kâ bi pravili vu sebi: očo mámo Abraháma. Ár velim vám, kâ je zmožen Bôg z etoga kaménja zbüditi sini Abrahámi.


I opet: jas bom se v njem vüpao. I pá: ovo jas i deca, štero mi je Bôg dáo.


Ví ste pa rod odebráni, králevsko popôstvo, národ svéti, lüdstvo zadoblenjá: naj nazveščávate dobra dela onoga; ki vás je z kmice pôzvao na čüdno svojo svetlost.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ