Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 21:5 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Žítek si je proso od tébe, i tí si podúžao njemi dnéve na vek i veke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Za življenje te je prosil, podelil si mu ga; dolgotrajno življenje na veke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Življenja te je prosil, ti si mu ga dal, dni dolgost na vedno večne čase.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Za življenje te je prosil, ti si mu ga podelil: dolgost dni vekomaj in za vedno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 On tebe sa dolg leben proſsi, Taku ti njemu daſh dolg leben, vſelej tàr vekoma.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 21:5
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dávida Žoltár. Erkao je Gospôd Gospôdi mojemi: sedi si na dêsno mojo, dokeč položim nepriátele tvoje na podnogaonico pod nogé tvoje.


Liki rosa Hermona doli kápajôča na Šionske goré. Ár je tam oblübo Gospôd blagoslov i žítek, na veke.


Prevnôgi právijo od moje düše: Nikše obrambe nema vu Bôgi. Šelah.


Dní na dní pridáš Králi: lêta njegova trpíjo od národa do národa.


On je pečína moja, i pomôč moja, visoki grád moj, da nespádnem.


Ka je človek, kâ se spmínaš ž njega? i sin človeči, kâ ga prigledávaš?


Čést i hvála je pred njim: môč i násládnost je vu njegovoj svetini.


I pristôpivši Jezuš gučao njim je govoréči: dána mi je vsa oblást na Nébi i na Zemli.


Eta je gúčao Jezuš, i prizdigno je očí svoje vu nebésa, i erkao je: Oča, prišla je vöra, odíči Siná tvojega, naj i Sin tvoj tebé díči.


I jas sem tô diko, štero si meni dáo, njim dáo; naj bodo edno, liki smo mí edno.


I zdaj me odíči tí Oča pri tebi samom z tistov díkov, štero sem méo prvle, liki je te svêt bio, pri tebi.


Šumma pa etoga gúčanja je eta: kâ tákšega mámo víšešnjega popa; kí si je seo na desnico trônuša velikosti vu nebésaj.


Kí je na desnici Božoj zastôpivši vu nebésa: i podvrženi so njemi angelje i oblásti i moči.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ