Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 2:12 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

12 Küšüjte Siná, da se nerasrdi, i nevesnete na pôti vašoj; ár se njega srd skoro podežgé. Bláženi so vsi, ki se vu njem vüpajo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 se mu klanjajte, da se ne razsrdi in se ne pogubite, ko se hitro vname njegova jeza. Blagor vsem, ki se zatekajo k njemu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 Poljubite Sina, da se ne razsrdi in ne poginete na potu, ker skoraj se razvname jeza njegova. Blagor vsem, ki imajo v njem zavetje svoje!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 Prizadevajte si za iskrenost, sicer se razjezi in izginete na poti, zakaj skoraj bo vzplamenela njegova jeza. Blagor vsem, ki se zatekajo k njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 Kuſhajte tiga Synu, de ſe on nereſèrdy, inu de vy nebote konzhani na potu: Sakaj njegou ſèrd ſe bo ſkoraj vnel: Dobru je pak tém, kateri ſe na njega savupajo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 2:12
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ár zná Gospôd stezo ti praviční, ali pôt ti neverni vesne.


Tákši nájem bojdi protivníkom mojim od Gospodna, i gučéčim hüda na düšo mojo.


Teda njim bode gúčao vu srdi svojem, i vu nečamurnosti svojoj je stráši.


Vöpovêm nazvêsčeno meni skončanje Gospodna: Moj sin si tí, Jas sem te dnes porôdo.


Kak velika je dobrotivnost tvoja, štero si odlôčo onim, kí se te bojíjo! o, ka si činío vu tebi se vüpajôčim, pred sinmí človečimi.


Angel Gospodnov, kak vojska obléže okôli tê, kí se ga bojíjo, i oslobodí je.


Sküste i vidte, kak prijaznivi je Gospôd: blážen je on môž, kí se vu njem vüpa.


I dao je vu vüsta moja pesem nôvo, hválo Bôga našega; tô do vidili vnôgi, i bojali do se, ino se vüpali vu Gospodni.


Ár je Gospodin Bôg sunce i zásloba: Gospôd dáva milosčo i díko, nedopüsti strádati dobrôt hodéčim vu nedúžnosti.


Velí njemi Jezuš: jas sem ta pôt, i istina, i žitek; nišče ne príde k Oči, nego po meni.


Naj vsi poštüjo Siná, liki poštüjo Očo. Kí ne poštüje Siná, ne poštüje Očo, kí ga je poslao.


Ár právi písmo: vsáki, kí vu njem verje, se ne osramotí.


Liki je písano: ovo postavim vu Šioni kamen poteknenjá i pečíno spáke; i vsáki, ki v njem verje, ne osramoti se.


Naj bomo na hválo díke njegove mi, kí smo se prvle vüpali vu Kristuši.


Kí po njem verjete vu Bôgi; kí ga je z mrtvi zbüdo i dáo njemi je díko; naj vera vaša i vüpazen v Bôgi bode.


Záto i v písmi stojí: ovo dêvam v Šioni kamen vogléni, odebráni, drági; i, kí vu njem verje, ne osramoti se.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ