Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 109:18 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 I oblêkao je prekléstvo, kak gvant svoj, i notri je šlo, kak voda v črêva njegova, i kak oli, v kôsti njegove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Odeval se je s prekletstvom ko s plaščem, naj pronikne kot voda v njegovo notranjost, kakor olje v njegove kosti!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 Oblačil se je s prekletstvom kakor z oblačilom svojim, in šlo mu je v notranjščino kakor voda in kakor olje v kosti njegove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Oblačil se je v kletev kakor v svoj plašč, naj pride v njegovo notranjost kakor voda, v njegove kosti kakor olje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu je prekletvo oblejkèl, kakòr ſvoj gvant, inu ona je v'njegovu snotraſhne ſhla, kakòr voda, Inu kakòr Olje, v'njegove koſty.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 109:18
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Opásni so zgízdostjov kak z précimbov: odeti z jálnostjov, kak z snâgov.


Oblêčte záto, liki tí odebráni Boži, svéti i lübéznivi, nágibe milostivnosti, dobrotivost, poniznost, krotkost, trplivost.


Prispodobnim tálom mladénci, podložni bojdte starišom: vsi se pa eden drügomi podvržte. Poniznost notri k sebi prikapčite. Ár Bôg tim gízdávim prôti stoji: tim poniznim pa dá miloščo.


Zdaj pa doli dête i vi vsa eta: srditost, čemér, hüdôbo, preklinjanje, rúžno gúčanje, z vüst vaši.


Naj vzeme šorš slüžbe ete i Apoštolstva, od šteroga je odstôpo Júdaš odidôči na mesto lastivno.


Té je záto spravo njivo z te nepravičnosti nájema, i presünovši se raspočo se je na srêdi, i vö so se njemi vlejala vsa črêva njegova.


Istina, Sin človeči ide, liki je pisano od njega; jaj pa človeki onomi, po kom se Sin človeči v rôke dá; bole bi njemi bilô, da bi se nigdár nebi porôdo on človik.


Bojdi njemi, kak gvant, šteroga oblečé, i liki pojás, z šterim se vsákdén opašüje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ