Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 19:3 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I drügôč so erkli: álleluja. I njé din je gori šô na veki veke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Kar naprej so peli: “Aleluja! Slavite Gospoda! Dim iz tega gorečega mesta se bo na vekomaj dvigal v nebo.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 In v drugo so rekli: »Aleluja! In njen dim se dviga na vekov veke.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In drugič so rekli: Aleluja! In dim njen vzhaja na vekov veke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 In drugič so zaklicali: »Aleluja! Njen dim se vzdiguje na veke vekov!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

3 Inu ſo druguzh djali: Halleluja: Inu dim k'viſhku gre vekoma:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 19:3
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naj spreidejo grêšnici z zemlé, da neverni več ne bode. Hváli Gospodna, düša moja! Halelujah.


Liki Šodoma i Gomorra i okôli tê bodôča mêsta, gda bi prispodobnim tálom k etim praznüvala i za drügim têlom šla, postávlena so na példo vekivečnoga ognja kaštigo znášajôča.


I din njihove moke bode gori šô na veki veke: i ne bodo meli gmaha vujdne i vnoči; kí bodo molili to divjáčino i njé kêp, i či što gori vzeme znamênje njé imena.


I kríčali so vidôči din gorênja njegovoga govoréči: što je prispodoben bio k etomi velikomi mesti?


I jôkali se bodo i trgali nad njim zemelski králove; kí so ž njim praznüvali i naslobüvali: gda bodo vidili din njegovoga žganjá.


I po eti sem čüo eden veliki glás, liki vnogo lüdstva vu nébi govoréčega: alleluja, zveličanje i díka i poštenjé i zmožnost Gospodni Bôgi našemi.


I spadnolo je ti štiridvajseti starišov i te štiri stvári, i molili so Bogá sidéčega na králevskom stôci govoréči: Amen, álleluja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ