Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 18:3 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Ár so ž njé nečemurnoga kurvêštva vína pilí vsi národje; i králove zemelski so ž njôv praznüvali, i tržci zemelski so ž njé náslobosti zmožnosti obogatili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Kako je z vinom nemorale opila vsa ljudstva! Nikakor se niso mogli nasititi! Tudi vladarji tega sveta so prešuštvovali z njo, trgovcem pa je njeno razsipno življenje prinašalo obilo bogastva.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 ker so od pekočega vina njenega nečistovanja pili vsi narodi in so kralji zemlje z njo nečistovali in trgovci zemlje obogateli od njenega silnega razkošja.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 Kajti od vina srda nečistosti njene so pili vsi narodi, in kralji zemeljski so nečistovali z njo, in trgovci zemlje so obogateli od silne bujnosti njene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 ker so vsi narodi pili od vina njegovega pobesnelega vlačugarstva, kralji zemlje so se vlačugali z njim in trgovci zemlje so obogateli od njegovega silnega razkošja.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

3 Sakaj od Vina tiga ſerda nje Kurbarie, ſo vſi Ajdi pyli, inu Krajli na Semli ſo ſe shnjo kurbali, inu nje Kupci ſo bogati poſtali, od nje velikih dobrih luſhtou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 18:3
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ali ka ste vö šli vidit? človeka vu mêhkom gvanti oblečenoga? Ovo, kí so vu svetlom gvanti, i v radosti živéjo, vu králevski hižaj so.


Mládi vdovíc se pa ogíbli. Ár gda hotlívijo prôti Kristuši, ščéjo k môži idti.


I eden drügi angel ga je nasledüvao govoréči: spadno je, spadno je Babilon, to veliko mesto, záto, kâ je z srditosti vinom, tô je práznosti svoje napájalo vse národe.


Z šterov so kurválili králove zemelski i zapójili so se ž njé práznosti vínom ti na zemli prebívajôči.


I prájh so metali na glávé svoje i kríčali so jočéči i plakajôči se govoréči: jaj! jaj! mesto veliko, vu šterom so obogatili vsi, kí ládje májo na môrji, z predrágoga kráma njegovoga, kak je edno vöro opüščeno?


I svetlost svêče se ne bode več v tebi svêtila: i glás záročnika i záročnice ne bode več čüti. Ár so tvoji krámarje bilí poglavnícke zemelski. Ár so ztvojim compranjem zapelani vsi národje.


Na keliko se je odíčo i náslobo: teliko njemi dájte môk i trplênja žalosti. Ár vu svojem srci velí: sedim, liki kralica, i nej sem vdovica, i žalosti ne bom vídla.


I jôkali se bodo i trgali nad njim zemelski králove; kí so ž njim praznüvali i naslobüvali: gda bodo vidili din njegovoga žganjá.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ