Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 17:3 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I odnesao me je vu püščávo v dühi. I vido sem edno ženo sidéčo na ednoj erjávoj divjáčini; štera je puna bila spreklinjanja iménami imajôča sedem gláv i desét rogôv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Zdaj me je angel v duhu odnesel v puščavo. Tu sem videl ženo, ki je sedela na škrlatnordeči zveri. Telo te zveri, ki je imela sedem glav in na glavi deset rogov, je bilo popisano z besedami, ki so vse sramotile Božje ime.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 In odnesel me je v duhu v puščavo. In videl sem žensko, sedečo na zveri, ki je bila rdeča kot škrlat, polna bogokletnih imen in je imela sedem glav in deset rogov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In odnese me v puščavo v Duhu; in videl sem ženo, sedečo na zveri škrlatni, polni imen preklinjanja, imajoči sedem glav in rogov deset.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Angel me je odnesel v Duhu v puščavo. Tam sem videl žensko, kako je sedela na škrlatni zvéri, ki je bila popisana z bogokletnimi imeni in je imela sedem glav in deset rogov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

3 Inu on je mene v'Duhi pèrneſsel v'puſzhavo. Inu jeſt ſim vidil to Sheno ſedezho na eni karmasinove farbe Svirini, ta je bila polna imen ſhentovanja, inu je iméla deſset rogou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 17:3
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I videno je drügo znamênje na nébi: i ovo eden veliki erjávi pozoj je meo sedem gláv i desét rogôv, i na glaváj svoji sedem korôn.


I žena, štero si vido, je to veliko mesto; štero má králevstvo nad zemelskimi králi.


Ta žena je pa bêžala vu püščávo: gde má mesto od Bogá priprávleno; naj jo tam hránijo jezero dvêstô i šéstdesét dní.


I tá žena je oblečena bíla škarlatom i z erdéčnjekom i pozlačena zlátom i z drágim kaménjem i z džündžom, i mêla je zláti pehár vu svojoj rôki punoga z odürnostami i z nečístôčov kurvêštva svojega.


I dáni so toj ženi dvê velikoga orla perôti; ka bi letêla vu püščávo vu mesto svoje: gde bi se hránila do vrêmena i vrêmenov, i pô vrêmena, pred licom kačé.


I gori me je nesao na eden veliki i visíki brêg; i pokázao mi je to veliko mesto te svéti Jerušálem doli idôči z nebés od Bogá.


On, kí se prôti Bôgi postávla i gori se zvišáva više vsega; ka se zové Bôg, ali Boža slüžba tak; da vu Cérkvi Božoj, kakti Bôg, sidí skažüvajôči se, kâ je Bôg.


Bio sem vu dühi vu Gospodnovom dnévi: i čüo sem za menom glás veliki, liki trombönte.


I preci sem bio v dühi. I ovo stolec králevski je bio položeni v nebésaj: i na stôci eden sidéči.


Gda bi pa vö šla z vodé, Düh Gospodnov je vnesao Filipa, i nej ga je vido več te kamurnik. Šô je pa po pôti svojoj z radostjov.


I, gda bi ga slekli, odeli so ga z erdéčim plàščom.


Kráma zláta i srebra i drágoga kaménja i džündža i kmenta i škarlata i svile i tafute i nikši tiinov lês i nikakšo posôdoi z slonovi kôst, i nikakšo posôdo znaj dragšega lisá z meda i z železa i z marmora.


I govoréči: jaj! jaj! to veliko mesto, štero je odeto bilô zkmentom i škarlatom i z tafutov i pozlačeno z zlátom i z drágim kaménjem, i z džünddžom. Ár je v ednoj vöri opüščeno teliko bogástva.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ