Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jakob 3:15 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Nej je tá modrôst od zgora zhajajôča: nego zemelska, telovna i vrajža.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

15 Ni govora o kakšni božanski modrosti, ampak gre za nenavdihnjeno ravnanje, ki je čisto brez Božjega Duha; tako se obnašajo demoni!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

15 To ni modrost, ki prihaja od Boga. Tako vedenje je zemeljsko, neduhovno, da, celo satansko.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

15 Taka modrost ne prihaja od zgoraj, ampak je pozemeljska, čutna, hudičeva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 To ni modrost, ki prihaja od zgoraj, ampak zemeljska, živalska, vražja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

15 Ta modrost ne prihaja od zgoraj, temveč je zemska, duševna, demonska.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jakob 3:15
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I pohválo je gospôd toga nepravičnoga šafara, kâ je spametno včíno. Ár sinovje etoga svêta so spametnejši od sinôv svetlosti vu svojem rodi.


Ár je nej poslao Bôg Siná svojega na ete svêt, naj sôdi ete svêt, nego naj se zdrži svêt po njem.


Ví ste z očé vragá, i poželênja očé vašega ščéte činiti. On je lüdomorec bio od začétka, i vu istini je nej ostano záto, kâ nega istine vu njem. Gda guči láž, z lastivni svoji misel guči, ár je lažec i oča laže.


I erčé: o pun vse jálnosti i vse hüdôbe, sin vrajži, protivnik vse pravice, ne hejnjaš odvračati rávne potí Gospodnove?


Gda so se za môdre skažüvali: obnorili so.


Nego ta blázna etoga svêta je odébrao Bôg; naj te môdre osramotí: i ta nemočna svêta je odébrao Bôg, naj osramotí ta močna.


Telovni človik pa ne zapopádne ona, štera so Dühá Božega: ár so njemi noría, i ne more poznati záto, kâ se dühovno sôdijo.


Ár modrôst etoga svêta je bláznost pri Bôgi. Ár je písano: zgrábi te môdre vu jálnosti njihovoj.


Ár ste ešče telovni. Ár, da je med vami nenávidnost i njefka i rázločki, nej ste li telovni i pôleg človeka hodite?


Ár je hvála naša eta, svedôstvo düšnevêsti naše: kâ smo se vu Bôžoj prostôči i čistôči, nej vu modrôsti telovnoj, nego vu milošči Božoj, obračali na svêti: naj bole pa pri vás.


Bojim se pa; naj se kak, liki je kača Evo vkanila vu jálnosti svojoj, tak ne skvaríjo mísli vaše zapelane od prôstosti, štera je vu Kristuši.


Kí konec je pogibelnost, kí Bôg je trbüjh, i díka njihova je vu sramoti njihovoj; kí ta zemelska premišlávajo.


Šteroga prišestjé bode pôleg dela Šatanovoga vu vsákoj zmožnosti i znamênjaj i čüdaj lažlivi.


Düh pa očivesno právi; kâ vu slêdnji vrêmenaj odstôpijo níki od vere i poslüšali bodo dühé zapelávce i vrajže návuke.


Vse dobro dánje, i vsáki popolni dár je od toga zgoránjega doli idôči od Očé svetlosti: pri šterom nega preminjávanja, ali preobrnjávanja sence.


Či se pa komi zvás zmenkáva modrôst: naj jo prosi od Bogá; ki jo dáva vsêm prôsto i neponosno; i dá se njemi.


Ta modrôst pa, štera je od zgora, naj prvle je čísta, potom mirovna, poštena, bôgajôča, puna milošče, i dobroga sáda, nerasodjávajôča i neskazliva.


Tê so, kí se odločávajo, telovni, nemajôči Dühá svétoga.


I vrženi je te veliki pozoj, ona stára kača, štera se zové vrág i šatan, zapelávajôča cêli ete svêt, vrženi je, právim, na zemlo i angelje njegovi so ž njim vrét doli vrženi.


Vám pa velim i tim drügim vu Tiatiri; kíkoli nemajo té návuk i ki so nej spoznali šatanove globočíne, liki velíjo: ne vržem na vás drügo bremen.


I mele so nad sebom krála angela te prepasti: šteroga imé je Židovski Abaddon v Grčkom jeziki pa imé má Apollion.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ