Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hebrejcem 8:1 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Šumma pa etoga gúčanja je eta: kâ tákšega mámo víšešnjega popa; kí si je seo na desnico trônuša velikosti vu nebésaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

1 Trdimo torej, da je Kristus – in pravkar smo opisali njegovo duhovniško službo – naš veliki duhovnik, ki ima častno mesto v neposredni Božji bližini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Glavno pri tem, o čemer govorimo, je pa to, da imamo takega velikega duhovnika, ki je sédel na desno prestola veličastva v nebesih

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Poglavitno pa pri tem, o čemer govorimo, je to: takega imamo velikega duhovnika, ki je sedel na desnico prestola veličastva v nebesih

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Poglavitno pri tem, o čemer govorimo, pa je tole: takšnega vélikega duhovnika imamo, ki je sédel na desno prestola veličastja v nebesih

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 LEtu je vshe ſumma téh rizhy, od katerih my govorimo: My imamo eniga takoviga Viſhiga farja, kateri ſedy na Deſnici, na tém Stollu te Majeſtete v'Nebeſsih,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hebrejcem 8:1
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hváli Gospodna, düša moja! – Gospodne, Bôg moj, tí si jáko zvíšeni: díko i poštenjé si oblêkao.


Dávida Žoltár. Erkao je Gospôd Gospôdi mojemi: sedi si na dêsno mojo, dokeč položim nepriátele tvoje na podnogaonico pod nogé tvoje.


Da na znánje dájo sinom človečím zmožnost tvojo, i svetlo díko králevstva tvojega.


Žítek si je proso od tébe, i tí si podúžao njemi dnéve na vek i veke.


Gda je záto Gospôd eta vö povedao, gori je vzéti v Nébo, i seo je na desno Božo.


Nad šterim poselstvo nosim vu lánci; naj v njem srčno gučim, liki trbê gúčati.


Či ste záto gori stanoli z Kristušom: ta zgoránja íščite, gde je Kristuš, na desnici Božoj sedéči.


K šteromi z angelov je pa gda erkao: sedi si z dêsne moje, naj položim nepriátele tvoje na podnogáonico nôg tvoji?


Kí bodôči blísk díke i obráz podstave njegove noséči vsa z rečjôv zmožnosti svoje, geto je po sebi očiščávanje včíno grêhov naši, seo si je na desnico zvíšenosti, vu visíni.


Té pa eden za grêhe áldüvajôči áldov, na veke sedí na desnici Božoj.


Kú nez glédajôči na voja, liki na začitela i dokončitela vere na Jezuša: kí je za pred sé položeno radost križ pretrpo, i srám za nikoj preštímavši na desnici trônuša Božega si je posio.


Záto je mogao vu vsem k bratom prispodoben bidti: da bi milostiven bio i veren víšešnji pop pri Bôgi na ftíšanje grêhov lüdstva.


Záto, bratje, svéti, pozvánja nebeskoga tálnicke, pametüjte Apoštola i víšešnjega popa vadlüvanja našega, Kristuša Jezuša.


Majôči záto velikoga víšešnjega popa, kí je i nebésa preišao, Jezuša Siná Božega, držmo eto vadlüvánje.


Kí obláda; dám njemi sideti z menom na mojem králevskom stôci: liki sem i jas obládao i seo sem si z Očom mojim na njegov králevski stolec.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ