Djánje 8:32 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)32 Tál pa toga písma, štero je čtéo, je ete bio, liki ovca na zarizávanje, je pelani; i, liki ágnec pred brijáčom svojim neglasni, tak je nej ôdpro vüst svoji. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom32 Bral je tale odlomek: »Odvedli so ga kakor ovco, ki bo zaklana, on pa je molčal kot jagnje, ko mu strižejo volno. Sploh ni odprl svojih ust. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza32 Pravkar je bral stavke: “Kot ovco, ki naj bi jo zaklali, so ga odpeljali. Tako kot jagnje, ki se ne brani, ko ga strižejo, je vse pretrpel. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja32 Mesto v pismu, ki ga je bral, je pa bilo tole: »Kakor ovca je bil peljan v klanje; in kakor je jagnje pred tistim, ki ga striže, brez glasu, tako ni odprl svojih ust. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod32 Vrsta pisma, ki jo je bral, pa je bila ta: »Pelje se kakor ovca na klanje, in kakor jagnje molči pred strižcem svojim, tako ne odpre ust svojih. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod32 Odlomek iz Pisma, ki ga je bral, se je glasil takole: Kakor jagnje so ga gnali v zakol, in kakor ovca ne dá glasu pred tistim, ki jo striže, tako on ni odprl svojih ust. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |