Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 8:27 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

27 I gori stanovši, šô je. I ovo eden môž Črnkavec vkopleni i Kandaceše, Črnkavcov Kralíce, kamurnik, kí je bio postávleni nad vsêmi njé kinči, prišao je Bogá molit v Jerušálem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

27 In Filip je odšel. Ravno takrat se je po tej cesti vozil neki visoki etiopski uradnik. Bil je finančni upravitelj na dvoru etiopske kraljice, ki je nosila naziv »kandáka«. Kot romar je obiskal Jeruzalem, da bi počastil Boga Izraelcev in v templju opravil molitve,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

27 Storil je tako in po tej cesti se je prav tedaj pripeljal finančni minister etiopske kraljice Kandake, vpliven in zelo pomemben mož.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

27 Vstal je in šel. In glej, neki Etiopec, dvornik, mogočen služabnik etiopske kraljice kandáke, ki je bil nad vsemi njenimi zakladi in je bil prišel v Jeruzalem molit,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

27 In vstane ter odide. In glej, mož iz Etiopije, komornik in oblastnik Kandake, kraljice etiopske, ki je bil nad vsemi njenimi zakladi in je bil prišel molit v Jeruzalem,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

27 Filip je vstal in odpotoval. In glej, etiopski evnuh, dvorjan etiopske kraljice kandáke, ki je upravljal vso njeno zakladnico, se je vračal iz Jeruzalema, kamor je šel molit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 8:27
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bôg tvoj je tvoje králevstvo gori postavo; tô isto nam Bôg naš, i potrdi, ár je tvoja nástava.


Pokáraj zvirino vu trstji, črêde bikôv med télci národov, kí nas kláčijo za srebra volo. Rasplôdi lüdi, kí se radi bojüjejo.


Predgati ščém dati Rahabi i Bábeli, da me spoznajo. Ovo, i Filisteuške i Tirušanci z Črnkavci navküpe se tam bodo narájali.


Kralíca jüga se gori obüdí na sôdnji dén z etim národom, i skvarjüvala ga bode. Ár je ona prišla z krajôv zemlé poslüšat modrôst Šalamonovo; i ovo, več je eti, kak Šalamon.


Bilí so pa níki Grki z oni, ki so gori šli; da bì Bogá molili vu svétki.


I vu nazáj povrnenjê bodôči i sedéči na kôli svoji, čtéo je Ežaiáš proroka.


Po veri je pozváni, Ábrahám pokoren bio vö idti na mesto; štero je meo vzéti za öročino: i vö je šô, neznajôči, kama bi šô.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ