Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 7:60 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

60 Pokleknovši pa na kôlina, kričao je z velikim glásom: Gospodne, ne postavi njim pred njéh ete grêh. I, gda bi tô erkao, záspao je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

60 Potem je pokleknil. »O Vladar,« je zavpil na ves glas, »prosim, ne kaznuj jih za ta greh.« Tako je umrl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

60 Pokleknil je in zaklical: “Gospod, odpusti jim ta greh!” S temi besedami je umrl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

60 Pokleknil je in z močnim glasom zaklical: »Gospod, ne prištevaj jim tega greha!« In ko je to rekel, je zaspal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

60 In poklekne in zavpije z močnim glasom: Gospod, ne štej jim tega greha! In rekši to, je zaspal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

60 Nato je pokleknil in zaklical z močnim glasom: »Gospod, ne prištevaj jim tega greha!« Ko je to rekel, je zaspal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 7:60
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I grobovje so se odpérali i vnôga têla ti svéti, kí so záspali, so gori stanola.


Jas pa velim vám: lübte nepriátele vaše; blagoslávlajte one, ki vás preklinjajo; dobro činte z onimi, ki vás odürjávajo; i molte za one, ki vás sküšávajo ino pregánjajo.


I on se je ftrgno od njih, liki na ednoga kamna lüčáj; i pokleknovši na kôlina, molo je,


Jezuš pa erčé: Oča, odpüsti njim, ár neznajo ka činíjo. Rastálali so si pa gvant njegov, i vrgli so šorš na njega.


Bladoslávlajte one, kí vás preklinjávajo, i molte za one, kí vás ogrizávajo.


Eta erčé i potom njim velí: Lázár naš priátel, je záspao; ali ídem, naj ga obüdim.


Ár je Dávid istina lastivnomi lüdstvi slüžéči pôleg Bože vôle záspao, i položen je k očákom svojim, i vido je sprjhnenjé.


I, gda bi eta erkao, poklekno je na kôlina svoja, i ze vsêmi onimi je molo.


Gda smo pa té dni vö spunili, vö idôči na pôt smo se vzéli, i sprevájali so nás vsi z ženami i z dícôv notri do vodé vö z mesta. I pokleknovši na kôlina pri brôdi molili smo.


Vö zgonivši pa Peter vse, pokleknovši na kôlina, molo je; i obrnovši se k têli erčé: Tabita, gori stani. Ona je pa odprla očí svoje; i vidôča Petra, gori je sêla.


Za toga volo je med vami vnogo nemočni i betéžni i spíjo vnôgi.


Záto, i kí so záspali vu Kristuši, zgübleni so.


Zdaj je pa Kristuš gori stano z mrtvi: prvotina tej, kí so záspali, včinjen.


Ovo skrovnost vám povêm: vsi istina ne zaspímo; vsi se pa preobrnémo.


Po tom se je skázao več pét stô bratom kčasi: z šteri ji vnogo ešče zdaj živé; níki so pa že záspali.


Kí je mro za nás: naj ali verustüjemo, ali spímo, na vküp ž njim živémo.


Vu prvom mojem zagovárjanji je nišče nej bio z menom: nego vsi so me ostavili. (Naj se njim notri ne račúna.)


Govoréči: gde je obečanje njegovoga príšestja? Ár, od šteroga máo so očáki záspali, vsa tak stojijo od začétka stvorjenjá.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ