Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 27:7 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Gda bi pa vnogo dní müdno plavali, i komaj bi prišli k Kníduši, ár nam je bráno vöter, plavali smo pod Kretov pôleg Šalmone.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

7 Nato se je plovba nadaljevala počasi. Šele po več dneh smo se približali mestu Knidosu. Tam nas je veter prisilil, da smo spremenili smer plovbe: obrnili smo se proti jugu in mimo rta Salmóne zapluli na južno, bolj zatišno stran Krete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

7 Zelo počasi smo napredovali in s težavo smo dosegli Knid. Ker veter še vedno ni bil ugodnejši, smo se peljali mimo pristanišča Salmone in se obrnili proti Kreti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Po mnogih dneh počasne vožnje smo s težavo prišli do Knida; ker nam veter ni pustil, da bi pristali, smo pluli zadaj za Kreto mimo Salmone.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 Ko smo se bili pa mnogo dni počasi vozili in dospeli s težavo proti Knidu, kjer nam je veter branil pristati, smo pluli pod Kreto proti Salmoni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Pluli smo zelo počasi in potrebovali precéj dni, tako da smo komaj prispeli do bližine Knidosa. Ker nam je veter nagajal, smo jadrali onstran Krete mimo Salmone.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 27:7
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cretánci i Arabiánci čüjemo je gúčati z našimi jezikmi ta velika dela Boža.


I, geto je dosta strádanja bilô, teda stojéči Pavel nasrêdi med njimi erčé: ô možjé, potrêbno je bilô istina mené bôgati, i nej kraj idti od Krete, i dobiti škodo eto i kvár.


I odnut smo se püstili i odplavali smo pôleg Cipruša záto, ka so nám vötrovje prôti bilí.


Erkao je pa niki ž njih lastivni njihov prorok: Kretánci so vsigdár lážci, hüde divjáčine, manji trbühi.


Za toga volo sem te niháo vu Kreti naj ta drüga zrendelüješ i postáviš vsákšem mesti starišše: liki sem ti jas zapovedao.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ