Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 27:16 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

16 Geto smo pa pod níki záton pribêžali, kí se zové Klauda; komaj smo obdržali čún.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

16 Mimo nekega otočka, ki se imenuje Kavda, nas je neslo po zatišni strani. Takrat je veter malo popustil in z veliko napora nam je uspelo

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

16 Na koncu smo se znašli za majhnim otokom, ki se imenuje Kavda. Tu smo kljub velikim težavam uspeli potegniti na krov rešilni čoln, ki smo ga vlekli za seboj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 Drveli smo pod nekim otočkom, imenovanim Kavda, in smo komaj še zmogli, da smo se polastili čolna

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 Ko nas pa je zaneslo pod neki otočič, po imenu Kavda, smo komaj mogli obdržati čolnič.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 Neslo nas je mimo otočka, ki se imenuje Kavda; tam smo s skrajnimi napori komaj obvladovali pomožni čoln.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 27:16
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kak je pa tô vidênje vido, preci smo ískali vö idti vu Macedonio gvüšni bodôči, ka nás je Gospôd zváo njim Evangeliom nazviščávat.


Gda bi se pa vnesla ládja i prôti vötri bi nê mogla státi: püstili smo jo i nosili se semo tamo.


Šteroga so gori potégnoli sebi na pomôč, gda so podpašüvali ládjo; i bojéči se, naj se na pêsečno mesto ne namêrijo, raspüstili so vötrnice, i tak so se nosili.


Gda bi pa ládjarje šteli odbêžati z ládje i püstili bi čun vu môrje pod tákšim obrázom; liki da bi šteli kotve z prêdnjega tála vö ftegüvati.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ