Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 27:1 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Gda bi pa osodjeno bilô; naj mi v Vlaški orság plavamo; dáli so i Pavla i níke drüge vôznikestotniki, poiméni Juliuši, z Casarovoga šerega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

1 Tako je napočil čas za plovbo proti Rimu. Pavla in še nekaj drugih jetnikov je guverner zaupal oficirju Juliju, ki je pripadal posebni enoti z imenom Cesarski bataljon.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

1 Na koncu je bilo vse urejeno, tako smo se lahko odpravili na pot v Rim. Neki oficir, ki mu je bilo ime Julij in ki je bil član cesarjeve straže, je bil odgovoren za Pavla in nekaj drugih jetnikov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Ko je bilo določeno, da se odpeljemo v Italijo, so Pavla in nekaj drugih ujetnikov izročili stotniku cesarske čete, Juliju po imenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Ko je bilo pa sklenjeno, da se imamo po morju odpeljati v Italijo, so izročili Pavla in nekaj drugih jetnikov stotniku, po imenu Juliju, od cesarske trume.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Ko je bilo sklenjeno, da odplovemo v Italijo, so Pavla in nekaj drugih jetnikov izročili stotniku Juliju iz Avgustove čete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 27:1
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jas pa, gda bi nikaj ne najšao, ka bi kâ smrti vrêdnoga on včíno i on sám je zezávao Casara, tak sem sôdo; ka ga k Casari pošlem.


Teda si Festuš zgovárja ztanáčom i odgovorí: Casara si zezávao, k Casari boš šô.


Bio je pa eden môž vu Cezárii po iméni Korneliuš stotnik z onoga šerega, ki se zové Vlaški.


Stotnik je pa več vervao ládje ravnáči, i gospodári, liki tomi, ka je Pavel pravo.


I, gda bi najšao nikoga Židova po iméni Akvilo, z Pontuškoga roda, kí je nej dávno prišao z Vlaškoga orsága, i Priscillo ženo njegovo (záto, ka je zapovedao Klaudiuš Casar vö idti vsêm Židovom z Ríma), šô je k njima.


Pozdravte vse voditele vaše i vse svéce. Pozdrávlajo vás: kí so z Vlaškoga orsága.


Gda smo pa prišli v Rim: stotnik je krokám dáo vitézov poglavníki vôznike. Pavli je pa dopüščeno: ka bi od sebe ostano zednim vitézom, kí bi ga strážo.


Stotnik je pa šteo obdržati Pavla: záto njim je prepovedao té tanáč doprnesti. I zapovedao je, tistim; kí morejo plavati: ka bi se v môrje püstili naj prvle i vö bi plavali na zemlo.


I tam je najšao stotnik edno ládjo Aleksandriánsko plavajôčo v Vlaški orság djáo nás je v njô.


I zapovedao je stotniki varvati Pavla i meti lejhkôto odpüščenjá, i; naj nikomi ne prepovedáva njegovim lastivnim njemi slüžiti, ali knjemi idti.


Pavel je pa prizvao ednoga stotnikov i erčé: etoga mladénca odpelaj k jezerniki. Ár njemi nikaj má nazvêstiti.


V príšestnoj nôči pa pristôpi k njemi Gospôd i erčé: vüpaj se Pavel. Ár, liki si svedočo od mené vu Jerušálemi, tak ti je potrebno i v Rími svedočiti.


Štero gda bi stotnik slišao, šô je i nazvêsto je jezerniki govoréči: vidi, ka ščéš činiti; ár je té človek Rimski?


I preci je k sebi vzéo vitéze i stotnike, i doli je bežao k njim. Oni pa, gda bi vidili jezernika i vitéze hejnjali so biti Pavla.


Gda bi se pa eta spunila, gori je djáo Pavel vu dühi, ka prêk idôči po Macedonii i Ahaii bode šô v Jerušálem govoréči: kâ potom, gda bom tam, potrêbno mi je i Rim víditi.


Kak je pa tô vidênje vido, preci smo ískali vö idti vu Macedonio gvüšni bodôči, ka nás je Gospôd zváo njim Evangeliom nazviščávat.


Oni so pa erkli: Korneliuš Stotnik, môž pravičen i Bogá bojéči, ki i svedôstvo má od cêloga národa Židovskoga, opômenjeni od angela svétoga, ka bi tebé zváo vu svojo hižo, i poslüšao bi Bože rečí od tébe.


Vidivši pa stotnik, štero se je zgodilo, dičo je Bogá govoréči: zaistino je ete človek pravičen bio.


Nikoga stotnika sluga pa betéžen bodôči se je k konci približávao, kí njemi je bio drági.


Te stotnik pa, i, kí so ž njim bili, varvajôči Jezuša, vidôči zemlé gíbanje, i, štera so se zgôdila, prestrašili so se jáko govoréči: zaistino je Boži Sin bio ete.


Gda Bôg stáne na sôdbo, da vsêm nevolnim pomága na zemli. Šelah.


Ali Gospodna tanáč ostáne na veke, misli srca njegovoga od národov do národov.


I geto so etak zdržáni: teda so spoznali; ka se Melita zové te záton.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ