Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 22:26 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

26 Štero gda bi stotnik slišao, šô je i nazvêsto je jezerniki govoréči: vidi, ka ščéš činiti; ár je té človek Rimski?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

26 Oficir je brž stekel k poveljniku. »Ali veste, kaj ste ukazali?« je rekel. »Ta človek je rimski državljan.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

26 Oficir je pohitel k poveljniku: “Kaj pa delaš? Ta mož je rimski državljan!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

26 Ko je stotnik to slišal, je šel k poveljniku in sporočil: »Kaj misliš storiti? Ta človek je vendar rimski državljan!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

26 Ko pa sliši to stotnik, pristopi in sporoči tisočniku, rekoč: Kaj boš storil? Ta človek namreč je Rimljan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

26 Stotnik je odhitel k poveljniku in mu sporočil, kaj je slišal, ter ga vprašal: »Ali veš, kaj počenjaš? Ta človek je vendar rimski državljan!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 22:26
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Záto vitézje i stotnik, i slugi Židovski vzéli so Jezuša, i zvézali so ga.


Gda bi ga pa zvézali z reménjem, erkao je tam stojéčemi stotniki Pavel: jeli je vám slobodno človeka Rimskoga i ešče nej osodjenoga bíčüvati?


Pridôči pa jezernik erčé njemi: povej mi, či si tí Rimlánec? On pa erčé: kakpa.


Preci so záto odstôpili od njega, kí so ga šteli spitávati. I jezernik se je zbojao, gda je zvedo, ka je Rimlánec, i ka ga je dáo zvézati.


Etoga Možá, zgráblenoga od Židovov, gda bi ga že bujti šteli, nad njé idôči z vitézmi sem ga njim vö zrok vzéo; geto sem zvedo kâ je Rimlánec.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ