Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 21:8 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Drügi dén smo pa mí vö šli, kí smo bili okôli Pavla, i prišli smo vu Cezário; i notri idôči vu hižo Filip Evangelišta (kí je bio z ti sedem), ostanoli smo pri njem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

8 Naslednji dan smo šli naprej in prispeli v Cezaréjo. Obiskali smo Filipa, enega od sedmerice služabnikov, ki so jih v Jeruzalemu izbrali za razdeljevanje denarne pomoči. Zdaj je bil potujoči misijonar, ki je razglašal dobro novico o Vladarju Jezusu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 Iz Ptolemaide smo šli peš naprej do Cezareje. Tu smo stanovali v hiši evangelista Filipa, enega izmed sedmerih diakonov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Drugi dan smo odšli in dospeli v Cezarejo. Šli smo v hišo oznanjevalca evangelija Filipa, ki je bil eden izmed sedmerih, in smo ostali pri njem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 A drugi dan smo odrinili in prišli v Cezarejo; in šli smo v hišo Filipa evangelista, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali smo pri njem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Naslednji dan smo šli naprej in prispeli v Cezarejo. Stopili smo v hišo evangelista Filipa, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali pri njem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 21:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bio je pa eden môž vu Cezárii po iméni Korneliuš stotnik z onoga šerega, ki se zové Vlaški.


Kak je pa tô vidênje vido, preci smo ískali vö idti vu Macedonio gvüšni bodôči, ka nás je Gospôd zváo njim Evangeliom nazviščávat.


I sobôtni dén smo vö šli z mesta k potoki, gde so molítvi držali, i sedeči gúčali smo vküp správlenim ženám.


Prigôdilo se je pa, gda bi šli k molítvam, edna deklíčka imajôča dühá vujvice, pribêžala je pred nás, štera je dosta haska prinášala gospodárom svojim z vujvičüvanjem.


I pridôči vu Cezário, gori idôči vu Jerušálem, i pozdravivši gmajno, doli je šô vu Antiohio.


Mí pa naprê idôči na ládji, pelali smo se do Aššona, gde smo šteli k sebi vzéti Pavla; ár je tak zrendelüvao, kâ bode on do tisti máo peški šô.


Mí smo pa vö plavali po Vüzenski dnévi od Filippe, i prišli smo k njim v Troado na péti dén, gde smo sedem dní bilí.


Šli so pa z nami i níki vučenícke od Cezárie pelavši sebom, pri kom bi sálašivali, níkoga Mnázona Cipruškoga, stároga vučéníka.


I prizové dvá níkiva stotnikov erčé: pripravte dvejstô vitézov; naj ido do Cezárie i konjenikov sedemdesét i spicarov dvejstô od trétje vöre nôči.


Gda bi pa osodjeno bilô; naj mi v Vlaški orság plavamo; dáli so i Pavla i níke drüge vôznikestotniki, poiméni Juliuši, z Casarovoga šerega.


Po trí mêseci smo pa odplavali na ednoj Aleksandriánskoj ládji prezímajôčoj v tom zátoni, štere cimer je bio Dvojčeti.


Gda smo pa prišli v Rim: stotnik je krokám dáo vitézov poglavníki vôznike. Pavli je pa dopüščeno: ka bi od sebe ostano zednim vitézom, kí bi ga strážo.


I priétna je bíla eta rêč pred vsov vnožinov. I odébrali so Števana, moža punoga vere i Dühá svétoga, i Filippa, i Prohora, i Nikánora, i Tímona, i Parména, i k veri obrnjenoga Antiohuškoga Mikloša.


Štero gda bi zvedili bratje, doli so ga pelali v Cezário, i odposlali so ga vu Taršuš.


I on je dáo, níke Apoštole, níke pa proroke, níke pa Evangelište, níke pa pastére i vučitele.


Tí pa boj trêzen vu vsem, trpi, delo Evangelišta oprávlaj, slüžbo tvojo srčno dopunjávaj.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ