Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 21:10 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Gda bi pa mí tam bilí vnogo dní, prišao je níki od Judee prorok po iméni Agabuš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

10 Pri Filipu smo bili že nekaj dni, ko je iz Judeje prišel krščanski prerok Ágab.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 Ko smo bili že nekaj dni pri Filipu, je prišel Agab iz Judeje. Bil je prerok.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Ko smo bili tam več dni, je prišel iz Judeje neki prerok, po imenu Agab.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Ko smo se pa več dni mudili, pride iz Judeje neki prerok, po imenu Agab;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Tam smo ostali več dni. Tedaj je prišel iz Judeje prerok z imenom Agab.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 21:10
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Gori stanovši pa eden ž njíh po iméni Agabuš, znamenüvao je po Dühi glád veliki, kí príšestni bode na cêli svêt, kí se je i zgôdo za Klaudiuš Casara.


I najšli smo vučeníke, i pri njíh smo ostanoli sedem dní; kí so Pavli pravili po Dühi, naj nejde gori v Jerušálem.


Ár je Pavel namêno plavati mímo Efezuša, da bi njemi ne trbelo vrêmena trošiti vu Ážii. Ár je híto, či bi njemi mogôče bilô, kâ bi na Risálski dén vu Jerušálemi bio.


Mí smo pa plavanje doprnášali i od Tíruša smo doli šli vu Ptolemaiš, gde smo pozdravili vučeníke, i ostanoli smo eden dèn pri njíh.


Gda se je pa Jezuš porôdo v Betlehemi Júde, vu dnévi Herodeš Krála; ovo môdri so prišli od sunčenoga zhoda v Jerušálem erkôči:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ