Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 15:25 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 Vidilo se je nám z ednákov vôlov vküp správlenim odebráne možé poslati k vám, z lüblénimi našimi Barnabášom i Pavlom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 Zato smo se sestali in skupaj prišli do odločitve, da bomo dva izmed nas poslali k vam. Zdelo se nam je prav, da gresta skupaj z našima dragima prijateljema Bárnabom in Pavlom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 Zato smo enodušno sklenili, da pošljemo skupaj z dragima bratoma Barnabo in Pavlom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 smo se zbrali in smo sklenili izbrati dva moža in ju poslati k vam z našim predragim Barnabom in Pavlom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 zato smo sklenili, ene misli zbrani, izvoliti može in poslati k vam z ljubljenima našima Barnabom in Pavlom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 Zato smo soglasno sklenili, da izberemo in pošljemo k vam dva moža skupaj z našima dragima Barnabom in Pavlom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 15:25
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vidilo se je i meni, kí sem vsa od začétka skrblivo vö zgrüntao, zrédom tebi písati, zmožni Teofiluš;


Tê so vsi bilí stálni ednáko v molítvaj i v prošnjaj z ženami i z Máriov máterjov Jezušovov i z bratmi njegovimi.


Gda bi se záto zburkanje i nej malo spitávanje Pavli i Barnabáši prôti njim pripetilo, zrendüvali so, ka bi gori šô Pavel i Barnabáš, i níki drügi ž njíh k apoštolom i k starišim vu Jerušálem za toga pítanja volo.


Teda se je vidilo apoštolom i tim starišim z cêlov gmajnov odebráne možé ž njíh poslati vu Antiohio z Pavlom i Barnabášom, Júdaša zvánoga Baršabáša i Siláša, možé voje med bratmi.


Pavel pa i Barnabáš sta se zdržala vu Antiohii vučéča i nazviščávajôča z vnôgimi drügimi tüdi rêč Gospodnovo.


Vküp so se pa spravili apoštolje i ti stariši, da bi eto delo spoznali.


I vu spunjávanji Risálskoga dnéva, bilí so vsi edne pámeti na ednom mesti vküp.


I vsáki dén stálni, edne pámeti, bodôči vu Cérkvi, i lámavši krüh po hižaj, jemáli so jêstvino z veseljom i zprôstim srcom.


Pozdravte Trifeno i Trífošo: štere delajo vu Kristuši. Pozdravte Peršido lübléno, štera je vnogo delala vu Gospodni.


Opominam pa vás, bratje, po iméni Gospodna našega Jezuša Kristuša: naj tô isto gučíte vsi; i naj ne bodo med vami razčêsanjá; bojdte pa vjedínjeni v ednoj pámeti i v ednom znánji.


I geto so spoznali miloščo meni dáno Jakub i Kefáš i Jánoš, kí so se za stebre štímali: dêsno so dáli meni i Barnabáši na tivárištvo; naj mí med pogane, oní pa med obrizávanje ido.


Naj pa znáte i ví moja dugovánja, ka delam: vsa vám na znánje dá Tihikuš te lübléni brat i veren sluga vu Gospodni.


Šteroga sem poslao k vám za toga volo: naj zvê ona, štera se okôli vás godíjo, i obeselí srcá vaša.


Pozdrávla vás Arištarkuš moj z menom vrét vôznik, i Marko, sestránec Barnabášov: od šteroga ste vzéli zapôvidi; ka, či k vám pride, gori ga primte.


Nej več, liki slugo, nego više, liki slugo, tô je, brata lüblénoga, naj bole meni, od koga bole pa tebi i vu têli i vu Gospodni.


I Gospodna našega dugočákanje za zveličanje mête: liki vám je i lübléni naš brat Pavel, pôleg sebi dáne modrôsti, písao.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ