Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinčanom 5:1 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Ár známo: kâ, či se zemelske naše hiže stánek raspistí, cimper od Bogá mámo, hižo brezi rôk naprávleno, vekivečno vu nebésaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

1 Vemo namreč, da bo, kadar umremo in zapustimo to telo, tako kot bi zamenjali star in obrabljen šotor za novo hišo. To bo naš dom za vso večnost, ki ga niso zgradile človeške roke, ampak Bog sam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Vemo namreč, da če razpade naša šotorska hiša na zemlji, imamo božjo zgradbo, hišo, ki ni narejena z rokami in je večna, v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Vemo namreč, če razpade zemeljska hiša našega prebivanja, da imamo prebivališče od Boga, hišo, ne z rokami napravljeno, večno, v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Vemo namreč tole: če razpade naša zemeljska hiša, ki je le šotor, imamo v nebesih zgradbo od Boga, hišo, ki je niso naredile roke in je večna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 MY vejmo pak, kadar bo naſha pàrſtena Hiſha lete Vtte podèrta, de my imamo en zimper, od Buga s'Zimpran, eno Hiſho nikar s'rokami ſturjeno, katera je vezhna v'Nebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinčanom 5:1
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lübléni, zdaj smo že Boži sinovje, i ešče se je nej skázalo, ka bomo. Známo pa: kâ, či se skáže, prispodobni k njemi bodemo; ár ga vidili bomo, liki je.


Ár je Kristuš nej vu zrokami naprávleno svetino notri šô (štera je li példa ti istinski:) nego vu samo nébo, naj se zdaj skažüje lici Božemi za nás.


Mámo pa té kinč vu črepnjeni posôdaj: dostojnost môči Boža bode, i nej z nás.


Gda je pa Kristuš, príšestni dobrôt víšešnji pop, prišao po vékšem i popolnêšem šatori nej zrokami naprávlenom, tô je, nej té reje.


Na neskvarjeno i ne zamázano i nepovêhnjeno öročíno; štera se vam vu nebésaj drži.


Ár, kí smo vetom stánki, zdühávamo pod bremenom záto, ka se neščemo slêčti, nego gori oblêčti: naj se požré mrtelnost od žítka.


Mí smo ga čüli govoréčega: jas doli sterem eto z rokami naprávleno Cérkev, i po trí dnévi drügo brezi rôk naprávleno gori pocimpram.


Geto se záto eta vsa razvéžejo: kákši morete bidti vi vu svétom živlênji i pobožnosti.


Vu šterom ste i obrêzani brezi rôk včinjenim obrizávanjem vu vö slečenjej grêhov têla i mesá, vu obrizávanji Kristušovom.


I z etoga poznamo: kâ smo z istine; i pred njim pokrepímo srcâ naša z etim:


Mi známo: kâ smo z mrtvi prêk prinešeni na žítek; ár lübimo brate. Kí ne lübi brata: ostáne vu smrti.


Ár je čakao mesto, štero fundamentome má, ovo, šteroga zidár i napraviteo je Bôg.


Ár smo mi Boži z Bogomvrét delavci. Vi ste pa Boža njiva, Boži cimper ste.


Prečti ti pobêg moj, poberi skuze moje vu tvojo posôdo. Nêli so v računi tvojem?


Za šteroga zroka volo i eta trpim: ali nej me je srám. Ár znám komi sem vervao i gvüšen sem: kâ je zmožen to pri njem doli djáno meni obarvati na tisti dén.


Ali te náj víšešnji vu z rokami naprávleni cérkváj ne prebíva, liki prorok právi:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ