Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Timoteju 4:10 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Ár záto i delamo i ošpotávamo se: kâ se vüpamo vu žívom Bôgi; kí je zveličitel vsê lüdi, naj bole pa ti verni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 Za to se tudi trudimo in prizadevamo. Zaupamo edinole Bogu, živemu Bogu. On je Rešitelj vsem ljudem, posebno pa tistim, ki verujejo vanj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Za to se namreč trudimo in se damo sramotiti, ker upamo v živega Boga, ki je Odrešenik vseh ljudi, posebno vernikov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Kajti zato se tudi trudimo in nas sramoté, ker smo upanje svoje postavili na živega Boga, ki je Rešitelj vseh ljudi, sosebno vernih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Zato se namreč trudimo in bojujemo, ker smo naslonili svoje upanje na živega Boga, ki je odrešenik vseh ljudi, posebno vernih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Sakaj satu my délamo, inu ſmo sashmagani, kir ſmo tèrdnu vupanje, iméli na tiga shiviga Bogá, kateri je vſeh Zhlovekou Isvelizhar, ner vezh pak teh Vernih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Timoteju 4:10
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naj glásíjo tô odküpleni Gospodna, ké je odküpo z rôk protivníka.


Bole se je sloniti na Gospodna, kak vu lüdi vüpati.


O Gospodne! milost tvoja do nebés doségne, i istina tvoja do oblákov náj víšiši.


Ár njim Gospôd bode pomágao, ino je vövtrgne: rêši je ti nepobožni, i zdrži je; ár se vu njem vüpajo.


I vidôči tô ti pravični, strsnejo se, i ž njega se osmejávali bodo.


Ár je Gospodin Bôg sunce i zásloba: Gospôd dáva milosčo i díko, nedopüsti strádati dobrôt hodéčim vu nedúžnosti.


Odgovoréči pa Šimon Peter erkao je: ti si Kristuš Sin toga žívoga Bogá,


Vüpao se je v Bôgi, naj ga oslobodi zdaj, či ga ščé. Ár je pravo: Boži Sin sem.


Te drügi dén je pa vido Ivan Jezuša k sebi idôčega, i veli: ovo, ágnec Boži, ki nosi etoga svêta grêh.


I toj ženi so pravili: kâ nej več za tvojega guča volo verjemo. Ár smo samí čüli, i známo, kâ je ete zaistino te zveličitel svêta, Kristuš.


Zaistino, zaistino velim vám: kâ, kí rêč mojo čüje, i verje onomi, kí je mené poslao, má žítek vekivečni, i vu sôdbo ne pride; nego je preišao z smrti vu žitek.


Z milošče Bože sem pa, ka sem; i milošča njegova vu meni je nej bíla zamán; nego sem več od njíh vsej delao. Nej pa jas: nego milošča Boža; štera je z menom.


Kí nás je z tákše smrti oslôbodo i oslobodjáva: v kom se vüpamo; kâ nás i potom oslobodí.


Ár je tô lêpo i priétno pred Bogom zveličitelom našim.


Kí vse lüdi ščé zveličati i na spoznanje istine pripelati.


Kí je dáo sám sebé mesto cêne odküplenjá za vse, na svedôstvo nazviščávanja vu lastivnom vrêmeni.


Či bom se müdio: naj znáš, kak se máš vu hiži Božoj obračati; štera je cérkev žívoga Bogá, steber i trdnost istine.


Tim bogatim na etom svêti zapovej: naj se gori ne zvísijo, niti se ne vüpajo vu negvüšnom bogástvi, nego vu žívom Bôgi, kí nám dáva bogato vsa na vživanje.


I za vékše bogástvo je držao sramôto Kristušovo, liki vse Egiptomske kinče. Ár je glédao na nájem.


Hodmo vö tak k njemi, vö z tábora, špot njegov noséči.


Kí po njem verjete vu Bôgi; kí ga je z mrtvi zbüdo i dáo njemi je díko; naj vera vaša i vüpazen v Bôgi bode.


I on je ftíšanje za naše grêhe: nej pa za naše samo; nego i za cêloga svêta grêhe.


I mí smo vidili, i svedočimo; kâ je Oča poslao Siná zveličitela svêta.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ