Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Timoteju 2:9 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Prispodobno i žene vu snájžnoj odeteli z sramešlivostjov i z čistôčov se naj snájžijo: nej vu kondrovanji vlás, ali zláti, ali džündži, ali drágom gvanti;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

9 Žene pa naj prihajajo k Božjim službam preprosto in nevpadljivo oblečene. Niti s svojimi pričeskami, niti z dragocenim nakitom ali z drugimi modnimi novostmi naj ne vzbujajo pozornosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 prav tako žene, v dostojni obleki; naj se zaljšajo s sramežljivostjo in skromnostjo, ne z nakodranimi lasmi ali zlatom ali biseri ali drago obleko,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 Istotako tudi žene v spodobni opravi, naj se dičijo s sramežljivostjo in zmernostjo, ne s kitami ali z zlatom ali z biseri ali z drago obleko,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Tako naj ravnajo tudi ženske, in sicer v urejeni obleki. Zaljšajo naj se s sramežljivostjo in razumnostjo. Ne s spletanjem las in z zlatnino, ne z biseri ali dragoceno obleko,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 Raunu taku tudi Shene de v'poſhtenim gvantu, s'ſramoshlivoſtjo inu zhiſtoſtjo ſe lépe delajo, nikar s'kriſhpanimi laſmy, ali s'Slatom, ali s'perlinami, ali s'gvantom kir dragu ſtoji,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Timoteju 2:9
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ár se je dopadnolo Gospodni vu lüdstvi svojem: On koronüje te vbôge z oslobodjênjem.


Ali ka ste vö šli glédat? Jeli človeka v mêhkom gvánti oblečenoga? ovo ki mêhko odetel nosijo, vu králevski hižaj so.


Nego, (kak se pristája žén, štere pobožnost škažüjo), po dobri delaj.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ