Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Peter 1:8 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Šteroga ste nej vidili, i dönok ga lübite: šteroga ni zdaj ne vídite; vervajôči pa dönok se veselíte z nezgovorjenov i z odíčenov radostjov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 Ljubite ga, čeprav ga še nikoli niste videli. Čeprav ga ne vidite, verujete vanj in napolnjuje vas nepopisna nebeška radost.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 njega ljúbite, dasi ga niste videli, vanj sedaj verujete, dasi ga ne vidite, in se radujete v neizrekljivem in veličastnem veselju,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 ki ga ljubite, dasi ga niste videli, ki ga sedaj ne gledate, a vendar vanj verujete in se v njem radujete z veseljem neizrečnim in polnim slave,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Njega ljubite, čeprav ga niste videli. Verujete vanj, čeprav ga zdaj ne vidite, veselite se v neizrekljivem in poveličanem veselju,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

8 kateriga vy néſte vidili, inu ga vinèr lubite inu sdaj v'njega verujete, najſti ga nevidite: Taku ſe bote vy veſselili, s'neisrezhenim inu zhaſtitim veſseljem,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Peter 1:8
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Šteri lübi očo, ali mater, bole, liki mené; nej je mené vrêden; i šteri lübi siná, ali čér, bole, liki mené; nê je mené vrêden.


Kí má zapôvedi moje i njé zdržáva, on je, kí lübi mené; i kí mené lübi, lübleni bode od Očé mojega, i jas ga bodem lübo, i vö se njemi vjávim.


Kí mené ne lübi, Rečí moje ne zdržáva; i ta Rêč, štero čüjete, nej je moja, nego onoga, kí je mené poslao, Očé.


I ví záto zdaj istina žalost máte; ali pá bom vás vido, i radüvalo se bode srce vaše, i radost vašo nišče ne vzeme od vás.


Velí njemi Jezuš: kâ si me vido, Tomáš, verješ; bláženi so, kí ne vídijo, i dönok verjejo.


Erčé njim záto Jezuš: da bi Bôg vaš Oča bio, lübili bi me, ár sem jas od Bogá zíšao i idem. Ár niti sem sám od sêbe nej prišao, nego on me je poslao.


I pelao njidva je vu hižo svojo, prestro je stol, i veselio se je, ka je ze vsov hižov vervao Bôgi.


Ár je Králestvo Bože nej jêstvina i pitvina: nego pravica i mér i radost vu svétom Dühi.


Bôg pa vüpanja napuni vás zevsov radostjov i mérom vu veri natô, da obiljávate vu vüpanji i vu zmožnosti Düha svétoga.


Či što ne lübi Gospon Jezuš Kristuša: prekléti bojdi, máran ata.


Kí je i zapečato nás i dáo je zálogo Düha svétoga vu srcá naša.


Kâ je vnešeni vu Paradižom i čüo je nezrečene reči: štere je nej slobodno človeki gúčati.


Ár mí ne glédamo ta vídôča; nego ta nevidôča. Ár ta vidôča so do časa: te nevidôča so pa vekivečna.


Sád Dühá je pa lübézen, radost, mér, znášanje, dobrotivost, dobrôta, vernost, krotkost, zadržávanje.


Ár pri Kristuš Jezuši niti obrizávanje kâ valá, niti neobrizávanje: nego vera po lübéznosti delajouča.


I spoznati, ka Kristuša lübiti je več, liki vsa znati: naj se napunite zevsov punostjov Božov.


Milošča zevsêmi, kí lübijo Gospodna našega Jezuša Kristuša v neskvarjenosti. Amen. K Efezáncom písani z Ríma po Tihikuši.


I tô za gvüšno znám: kâ ostánem i zevsêmi vami ostánem na vaše gori jemánje i radost vere.


Ár mi smo to právo obrizávanje: kí vu Dühi slüžimo Bôgi i hválimo se vu Kristuš Jezuši, i ne vüpamo se v têli.


Radüjte se vu Gospodni vsigdár: pá velim, radüjte se.


Vera je pa oni, šteri se vüpamo, podstava i nevidôčega dugovánja kazalo.


Po veri ja niháo Egiptom i nej se je bojao králove srditosti. Ár se je toga nevidôčega, liki vidôčega, držao.


V šterom se veselíte; ako se gli edno malo zdaj (či je tak potrêbno), žalostíte vu vnôgi sküšávanjaj.


Vám záto vervajôčim je na poštenjé: nevervajôčim je pa té kamen, šteroga so zavrgli zidárje, včinjeni za glavíč voglá, i kamen poteknenjá, i pečína spáke.


I, gda se skáže poglavník pastérov, vzemete to nepovêhnjeno díke korôno.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ