Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korinčanom 2:9 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Ali liki je písano: ká je okô nej vidilo, i vühô je nej čülo, i vu srcé človeče je nej zajšlo; tá je pripravo Bôg onim, ki ga lübijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

9 Zgodilo se je prav to, kar je napovedal že prerok Izaija: “Česar nobeno oko ni videlo, česar nobeno uho ni slišalo in česar si nihče ni mogel niti v svojih mislih dočarati, to je Bog pripravil za tiste, ki ga ljubijo.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 ampak, kakor je pisano: »Kar oko ni videlo in uho ni slišalo in kar v človekovo srce ni prišlo, kar je Bog pripravil njim, ki ga ljubijo,«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 temveč kakor je pisano: »Česar oko ni videlo in uho ni slišalo in kar v srce človeku ni prišlo, to je pripravil Bog tem, kateri ga ljubijo.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Kakor je pisano: Česar oko ni videlo in uho ni slišalo in kar v človekovo srce ni prišlo, kar je Bog pripravil tistim, ki ga ljubijo,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 temuzh kakòr ſtoji piſsanu: Kar nej obenu oku vidilu, inu obenu uhu ſliſhalu, inu v'obeniga Zhlovêka ſerce nej priſhlu, tu je Bug pèrpravil, tém, kateri njega lubio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korinčanom 2:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naj obnêmijo jálna vüsta, gučéča prôti pravičnomi okorno, z gízdostjov i zametávanjem.


I veli njim: pehár istina moj bodete pilí, i z krstom, z kim se jas krstim, se okrstite; ali sedeti na dêsnoj mojoj i na lêvoj mojoj jas dati nemorem; nego onim, kim je priprávleno od Očé mojega.


Teda erčé te král onim, ki so ž njegove dêsne: pojte blagoslovleni Očé mojega, öroküjte priprávleno vám králevstvo od začétka svêta.


Ár je tak lübo Bôg ete svêt, da je Siná svojega jedinorodjenoga dáo, da vsáki, kí vu njem verje, se ne skvarí, nego má žiték vekivečni.


Známo pa: kâ onim, kí Bogá lübijo, vsa na dobro slüžijo; kí so pôleg skončanja pozváni.


Zdaj pa bôgšo želejo, tô je nebesko. Záto se ji ne sramešlüje Bôg: nego se za njíh Bogá zové; ár njim je mesto spravo.


Bláženi je on môž: ki znáša sküšávanje. Ár, geto je várdenjeni, vzeme žitka korôno; štero je obečao Gospôd onim; ki ga lübijo.


Poslüšajte, bratje moji lübléni: nej li je Bôg odébrao siromáke etoga svêta bogate vu veri, i öročnike králevstva; šteroga je obečao onim, ki ga lübijo.


Šterim je oznanjeno bilô: kâ so nej sebi, nego nám slüžili z onimi; štera so zdaj vám nazvêščena po oni; kí so vám Evangeliom predgali vu svétom Dühi z nebés poslanom; v štera želêjo i angelje notri glédati.


Mí ga lübimo: ár je on nás prvle lübo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ