Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korinčanom 1:7 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Tak; da nikšega zmenkanja nemate v nikšem dári, čakajôči oznanost Gospodna našega Jezuša Kristuša.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

7 Ne manjka vam noben dar izmed tistih, ki jih Sveti Duh daje vernim. Čakate tudi, da Jezus Kristus, naš Gospod, spet pride.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 tako da v nobeni milosti ničesar ne pogrešate, kateri pričakujete razodetje Gospoda našega Jezusa Kristusa,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 tako da ne primanjkuje nobenega daru milosti vam, ki pričakujete razodetja Gospoda našega Jezusa Kristusa;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 tako da vi, ki pričakujete razodetje našega Gospoda Jezusa Kristusa, ne pogrešate nobenega daru milosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 taku, de vy némate obeniga pomankanja na obenim daruvi, inu le zhakate na tu resodivenje naſhiga GOSPVDA Iesuſa Criſtuſa,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korinčanom 1:7
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naše pörgarstvo je pa vu nebésaj; odkud i zveličitela čákamo Gospodna Jezuša Kristuša.


Kí čákate i sílite príšestjé dnéva Gospodnovoga: v šterom se nebésa goréča raspistijo i živlosti razhicane se rastopíjo.


Tak je i Kristuš ednôk áldüvan na odnešenjé vnôgi lüdi grêhov; drügôč brezi grêha bodo ga vidili oní; kí ga čákajo na zveličanje.


Zdržávajte se vu lübéznosti Božoj čakajôči smilenost Gospodna našega Jezuša Kristuša, na žítek vekivečni.


Lübléni, zdaj smo že Boži sinovje, i ešče se je nej skázalo, ka bomo. Známo pa: kâ, či se skáže, prispodobni k njemi bodemo; ár ga vidili bomo, liki je.


Nego, liki ste tálnicke včinjeni Kristušovoga trplênja, radüjte se; naj se i vu oznanenjê díke njegove radüjete veseléči.


Čákajôči bláženo vüpanje i skázanje te díke toga velikoga Bogá i zveličitela našega Jezuš Kristuša.


Ár ešče stvorjenjá želno čákanje vö skázanje sinôv Boži čáka.


Tak rávno bode v onom dnévi, v šterom se Sin človeči vjávi.


I, gda se skáže poglavník pastérov, vzemete to nepovêhnjeno díke korôno.


Záto opašte ledevjé pámeti vaše, trêzni bojte, i popolno se vüpajte na prinešeno vám miloščo po oznanenjê Jezuš Kristušovom.


Na dale, doli mi je djána korôna pravice; štero mi dá Gospôd vu onom dnévi, te pravičen sodec: nej pa samo meni; nego i vsêm onim; ki njegovo skázanje lübijo.


I vám, kí nevôle trpíte, dati odêhnenjé z nami vu oznanosti Gospodna našega Jezuša Kristuša od nébe z angelmi zmožnosti svoje.


I čakali Siná njegovoga z nebés, šteroga je zbüdo z mrtvi, Jezuša; ki nás je oslôbodo od prišestne srditosti.


Gda se pa Kristuš, naš žitek, skáže: téda se i ví žnjim vrét skážete vu díki.


Záto pred vrêmenem nikoga ne sôdte: dokeč ne príde Gospôd, kí i rasvetí ta skrita kmice i nazvêsti tanáče src, i teda bode meo hválo vsáki od Bogá.


I ví prispodobni bojdte k lüdém čákajôčim gospodára svojega; gda se püsti z gostüvanja; da njemi pridôčemi i trüpajôčemi preci odpréjo.


Teda prispodobno bode Králevstvo Nebesko k desét devicam, štere so vzelé lampaše svoje i vö so šle prôti ženini.


Ár vu kom bi bilí níšiši od drügi gmajn: nego kâ sem nej nad vami manjükivajôči ležao? Odpüstite mi té bín.


Nej samo stvorjenjé pa: nego i oni, kí prvotino dühá májo. I mí samí vu sebi zdühávamo čakajôči sinovčino, tô je odküplenjé têla našega.


Ár mi po Dühi zvöre vüpanje pravičnosti čákamo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ