Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zakarias 10:7 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

7 Pobu di Efrain na sedu suma omi forti; e na kontenti suma e bibi biñu. Se fijus na oja ki kusa, e na kontenti ku alegria na SIÑOR.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zakarias 10:7
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

N kujil pa i pudi da ordi pa si fijus ku si familia dipus del, pa e yanda na kamiñu di SIÑOR, e fasi kil ki diritu i bon, pa SIÑOR pudi fasi pa Abraon kil ki fala i na fasi.”


Kumida sirbidu pa elis di mesa di José, ma kumida di Benjamin i seduba sinku bias mas garandi di ki kualker un delis. E kume, e bibi, e fika kontenti ku el.


Fijus di bu servus na kontinua; se jorson na firmantadu bu dianti.”


biñu ku ta kontenta korson di omi, azeiti ku ta pui si rostu lampra, ku kumida ku ta dal forsa.


Ma N fiansa na bu amor, N kontenti na ña korson manera ku bu salban.


SIÑOR i ña forsa, i ña tajadera. Ña korson fiansaba nel, N bin oja sakur. E ku manda ña korson na jukuta ku kontentamentu; tambi N na ngabal ku kantiga.


No korson ta kontenti nel, pabia no fiansa na si nomi sagradu.


Mostra bu servus kusas ku bu fasi; mostra se fijus bu gloria.


Na ki dia jinti na fala: “Es i no Deus; no fiansaba nel, i bin salbanu. Es i SIÑOR, kil ku no fiansaba nel. No na kanta, no kontenti, pabia i salbanu.”


Jinti bibu, i jinti bibu ku na bin ngabau, suma mi aos. Papes na konta fijus manera ku bu sedu bardadi.


SIÑOR na nsina tudu bu fijus; e na ten pas ciu.


Bo na oja e kusa, bo korson na kontenti; bo os na torna forti suma paja nobu. Puder di SIÑOR na kunsidu na metadi di si servus, ma i na mostra si raiba kontra si inimigus.


N na da elis un korson son, ku un manera son di yanda, pa e pudi rispitan tudu dia, pa ben delis ku se fijus.


E na mora na tera ku N da ña servu Jakó, ku bo papes moraba nel. Elis ku se fijus ku fijus di se fijus e na mora nel pa sempri. Davi, ña servu, na sedu se rei pa sempri.


Abos, fijus di Sion, bo kontenti ku alegria na SIÑOR bo Deus, pabia i na da bos cuba na midida sertu; i na manda cuba di kumsada ku kabantada, suma na tempu antigu.


ma inda asin, N na fika alegri na SIÑOR, N na kontenti ku Deus ña Salbadur.


Pobu di Sion, bo kanta ku alegria! Israel, grita ku kontentamentu! Jerusalen, fika kontenti ku tudu bu korson!


Na ki dia SIÑOR na guarda moraduris di Jerusalen. Kilis na se metadi ku sedu mas fraku na sedu suma Davi; familia di Davi na sedu suma Deus, suma anju di SIÑOR ku sta dianti delis.


SIÑOR ku ten tudu puder na guarda si pobu; e na ngaña, e na kaba ku pedras di lamparan. E na grita suma jinti ku cami biñu; e na darma sangi ciu suma kil ku ta inci tiẑelas, pa pudu na kantus di altar.


Se bondadi na sedu garandi! E na bonitu dimas! Trigu na pui jovens pa e kirsi, e sedu forti; biñu nobu na fasi mesmu pa bajudas.


ña spiritu i kontenti ku Deus ña Salbadur,


Asin tambi, abos gosi na bardadi bo tene kasabi, ma N na torna oja bos; bo korson na inci alegria; ningin ka na pudi tira bos el.


Suma ki sta skritu na sugundu salmu: ‘Abo i ña fiju; disna di aos N sedu bu pape.’


E ku manda ña korson kontenti, ña lingua papia palabra di alegria; tambi ña sintidu na diskansa na speransa ku N tene,


pabia purmesa i pa bos, ku bo fijus, ku tudu jinti ku sta lunju — tudu algin ku no Siñor Deus coma.”


N pidi bos, bo kontenti sempri na Siñor. Utru bias N na ripiti: Bo kontenti.


Bo ka ciga di oja Jesus, ma bo amal. Bo ka na ojal gosi ma bo fia nel. E ku manda bo kontenti ku garandi alegria gloriosu ku ka pudi kontadu,


Ana ora, i fala: “Ña korson sta kontenti na SIÑOR; SIÑOR yalsa ña kabesa. N na ri ña inimigus, pabia N sta kontenti manera ku bu salban.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ