Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sirmonias 2:4 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

4 “Ora ku bu pursenta oferta di kumida kusñadu na furnu, i na sedu di foriña finu: bulus sin fermentu, masadu ku azeiti, ku bolaŝas finu sin fermentu ku untadu azeiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sirmonias 2:4
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ña forsa na darmadu suma yagu; ña os tudu disloka. Ña korson torna suma sera ku ribi dentru di mi.


Na ki di noti e na kume ki karni yasadu na fugu, ku pon sin fermentu ku ortalisa ku tene gustu forti.


Pobu di Israel coma ki kumida maná; i seduba suma simentera pikininu, branku. Si gustu i suma bulus di mel.


Toma tambi foriña finu di trigu, sin fermentu, bu kumpu pon ku bulu, masadu ku azeiti, ku bolaŝa finu ku untadu azeiti.


“Ali ña Servu ku N ta sugura, kil ku N kuji, ku N ta kontenti ku el. N pui ña Spiritu riba del; i na fasi justisa pa nasons.


Spiritu di SIÑOR Deus sta riba di mi, pabia SIÑOR unjin pa N konta bon noba pa koitadis; i mandan pa N kura kebrantadus di korson, pa N anunsia liberdadi pa katibus, ku abertura di kalabus pa kilis ku ficadu,


I falan: “Es i lugar nunde ku saserdotis na bin kusña ofertas pa kulpa, ofertas pa pekadu ku ofertas di kumida, pa ka e bin tisidu pa kintal di fora pa santifika pobu.”


I na matal dianti di SIÑOR, na ladu di altar pa banda di norti. Saserdotis, fijus di Aron, e na waga si sangi na roda di altar.


Moisés fala Aron ku si fijus ku sobra, Eleazar ku Itamar: “Bo toma oferta di kumida, kil ku sobra di ofertas kemadu pa SIÑOR, bo kumel sin fermentu lungu di altar, pabia i sedu un kusa sagradu dimas.


I ka na kusñadu ku fermentu. N da elis el suma se parti di ña ofertas kemadu. I sedu un kusa sagradu dimas, suma oferta pa pekadu, tambi suma oferta pa kulpa.


Si i pursental pa fala Deus obrigadu, juntu ku limaria di sakrifisiu di gardisimentu, i na pursenta tambi bulus sin fermentu ku masadu ku azeiti, ku bolaŝas finu sin fermentu untadu azeiti, ku bulus di foriña finu masadu ku azeiti, i fritadu.


I na leba tambi un sestu di pon sin fermentu, ku bulus di foriña finu masadu ku azeiti, ku bolaŝas sin fermentu ku untadu azeiti, tudu ku ofertas di kustumu di foriña ku bibida.


I rabida i fala elis: “Tristesa na ña korson i garandi, kuas pa matan. Bo fika li, bo bisia ku mi.”


“Gosi ña alma sta ku kasabi dimas. Ke ku N na fala? O nos N na fala: ‘Pape, salban de ora li’? Ma i pa e ora ku N bin mundu.


Kil ku Deus manda i ta papia palabra di Deus, pabia Deus ta dal si Spiritu sin midil.


No pirsisaba di un Ŝef di Saserdoti suma es, puru, sin pekadu, sin manca, lunjusidu di jinti ku ta peka, yalsadu pa un lugar mas altu na seu,


Bo disa tudu mau maña, tudu nganu, finjimentu, nveẑa, ku tudu palabra mau.


I ka fasi pekadu, nin na si boka nganu ka obidu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ