Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ŝefis 15:14 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

14 Oca ki na bin pa Leí, filisteus bin pa dal kontrada, e na grita ku kontentamentu, ma Spiritu di Deus bin riba del ku forsa; ki kordas ki teneba na mon e bida suma fius di liña ku na kemaba na fugu. Asin e sapa na si mon.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ŝefis 15:14
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kontentamentu di jinti mau, ku finjiduris, i son puku tempu.


E bin torna tajan na kada ladu, ma na nomi di SIÑOR N kaba ku elis.


I ta trena ña mon pa gera, di manera ki ten forsa pa usa mansasa di kobri.


Faraó na fala: ‘Fijus di Israel na yanda-yanda na kunfuson na ki kau; lala na bin fica elis.’


Oca ku rei di Ejitu kontadu kuma pobu di Israel kapli, el ku si ŝefis e muda se ideia, e punta: “Ke ku manda no fasi asin? No disa israelitas pa e bai; gosi e ka sta li pa tarbaja pa nos!”


O ña inimigu, ka bu ŋumnin. Mesmu ku N kai, N na lanta; nin si N sinta na sukuru, SIÑOR na sedu ña lus.


I ruspundi i falan: “Es i palabra ku SIÑOR misti papia ku Zorobabel: ‘I ka ku forsa di gera nin ku violensia, ma i ku ña Spiritu.’ Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala.


Abo tambi, ña kumpañer fiel, N pidiu pa bu juda ki minjeris, pabia e tarbaja ciu ku mi pa konta Bon Noba, ku Klementi, ku utrus ku no tarbaja juntu ku elis, ku se nomi sta skritu na libru ku tene nomi di bibus.


Spiritu di SIÑOR bin riba di Sanson ku forsa. I bai pa Askelon, i mata trinta omi di la, i toma se ropa, i da komples pa kilis ku splikalba ki adiviña. I paña raiba, i bai pa kasa di si pape.


Spiritu di SIÑOR toma konta del ku forsa, tok i findi lion di riba pa bas, sin nada na mon, suma kin ku na findi fiju di kabra, ma i ka konta si pape nin si mame kusa ki fasi.


E falal: “I sta bon; no na marau son, no ntregau na se mon, ma no ka na matau.” Asin e maral ku dus korda nobu, e lebal.


Filisteus bai pui se kampamentu na Judá, e bai te Leí.


Asin Dalila ranja kordas nobu, i maral ku elis, oca ku omis sukundiduba ja na si kuartu. I falal: “Sanson! Ali filisteus na bin pa bo!” I sapa kordas na si mon suma un fiu.


Oca ku jinti ojal, e na ngababa se deus, e na kanta: “No deus danu no inimigu na no mon, kil ku ta danaba no tera, i ta mata-mataba no jinti.”


I tenba omis ku sukundiba na si kuartu. I falal: “Sanson! Ali filisteus na bin pa bo!” I sapa ki nasiñus suma ku liña ta sapa si fugu toka nel. Asin sigridu di si forsa ka diskubridu.


Spiritu di SIÑOR bin riba del, i kumsa na manda na Israel. I sai pa gera; SIÑOR bin ntrega Kusan-Risatain, rei di Aran, na mon di Otniel, ku bin ngañal gera.


“Sertamenti e na buska kusas ke toma na gera pa rapati elis. Talves kada omi na toma un o dus bajuda. Sísera pudi toma ropa di manga di kor, ropa bordadu di manga di kor, bordadu ku manga di kor na tudu dus ladu, kusas pa ña garganti, tudu tomadu na gera.”


Oca ke ciga na monti, un grupu di anunsiaduris sai pa bin kontra ku elis. Spiritu di SIÑOR toma konta del; i anunsia na se metadi.


Spiritu di SIÑOR na toma konta di bo; bu na papia juntu ku elis, bu na mudadu pa bu sedu nobu omi.


Oca Saul obi ki palabra, Spiritu di Deus bin toma konta del; i paña raiba tok si korson na firbi.


N ta bai si tras, N ta atakal, N libra karnel na si boka. Si i lanta pa mi, N ta pegal na barba, N sutal tok N mata.


Oca ku arka di kontratu di SIÑOR ciga na kampamentu, tudu Israel grita risu ku kontentamentu tok con tirmi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ