2 I tiran na un koba pirigosu di lama ku susidadi, i pui ña pe riba di un pedra garandi, pa N pudi firma suguru.
Kordas di mortu maran, mundu di mortu meduñu i toma konta di mi; N kai na kasabi ku tristesa.
Gia ña pasu konformi bu palabra; ka bu disa nin un pekadu manda na mi.
Inimigu pirsigin, i batin na con; i fasin mora na sukuru suma kilis ku muri disna.
N fika N yanda na bu kamiñu; ña pes ka lalu.
Bu limpan kamiñu pa i mas largu, pa N pudi yanda sin tursi pe.
Asin, con bulbuli, i tirmi; alisersus di montis balansa, e tirmi, pabia Deus staba ku raiba.
Na dia di foronta i ta guardan suguru, sukundidu bas di kurtina di tenda di si morada, i na pun riba di un roca.
SIÑOR ta konfirma pasus di omi bon, i ta kontenti ku si manera di yanda.
N na comau na utru ladu di mundu, pabia ña korson sta disanimadu. Leban pa ki roca ki mas altu di ki mi,
N ntola na lama fundu nunde ku kau risu ka ten pa pui pe. N sta ja na yagu fundu; korenti na leban.
Bu pun pa N oja manga di kasabi ku mal, ma bu na torna dan vida, bu na tiran na koba di mortu.
Bu bondadi pa mi i garandi, bu libra ña vida na kau mas fundu di mortu.
E na juntadu suma prezus ku pertadu na un prison bas di con; e na ficadu na kalabus; dipus di manga di tempu e na kastigadu.
Ma abo, Sion, pabia di sangi di bu kontratu, N tira bu katibus na katiberasku, nunde ke staba suma na un koba ku ka tene yagu.
e na bota elis na fugu garandi. La e na cora, e na ñeme dinti.”
ma Deus lantandal, i libertal di agunia di mortu, pabia mortu ka pudiba tenel prezu.