Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Saida 28:12 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

12 bu fiksa elis na ombreras di efodi, pa e sedu pedras di lembransa pa fijus di Israel. Aron na leba se nomis na si dus ombra pa lembransa dianti di SIÑOR.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Saida 28:12
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

N ta lebal riba di ña ombra; N ta pul na kabesa suma koroa!


Un dia, bu papia na vison pa bu pobu fiel, bu fala: “N da forsa pa un soldadu di koraẑen; N kuji un joven na metadi di pobu, N dal altu pusison.


“‘Bo na guarda e dia suma dia di lembransa; bo na fasil un festival pa SIÑOR. Na bo jorsons di futuru bo na guardal suma lei pa sempri.


Es i na sedu suma sinal pa bu mara na mon o na testa suma lembransa, pa lei di SIÑOR pudi sta na bu boka; pabia SIÑOR tirau di Ejitu ku mon forti.


Grava nomis di fijus di Jakó na ki dus pedra, suma ku gravadur di pedra di balur ta grava karimbu. Dipus bu ta miti ki pedras dentru di uru,


“Asin, ora ku Aron yentra na kau sagradu, i na leba nomis di fijus di Israel na pitural di disison riba di si korson, pa lembransa dianti di SIÑOR pa sempri.


I na tene dus ombrera ku ta junta na dus ponta. Asin ki ta maradu.


Na bardadi, Deus i ña salbason; N na fiansa, N ka na medi, pabia SIÑOR Deus i ña forsa, el i ña kantiga, gosi i sedu ña salbason.”


O Jerusalen! N pui guardas riba di bu muras, ku ka na kala nin di dia ku fadi di noti. Abos ku ta coma nomi di SIÑOR, ka bo diskansa.


Un mininu padidu ja pa nos; no dadu un fiju. Puder di guberna sta riba di si ombras; si nomi na comadu Maravilyosu, Konsijadur, Deus Forti, Pape di Iternidadi, Rei di Pas.


Riba di kada filera bu na pui nsensu puru, ku na sedu un lembransa ku na toma lugar di pon suma oferta kemadu pa SIÑOR.


suma ku SIÑOR falaba na boka di Moisés. Es i pa lembranta fijus di Israel kuma ningin ku ka sedu di jorson di Aron i ka pudi ciga pa kema nsensu dianti di SIÑOR, pa i ka kontisi ku el suma ki sedu ku Koré ku si jinti.


Asin Moisés ku saserdoti Eleazar risibi ki uru na mon di kapitons di mil ku di sen, e lebal pa tenda di juntamentu suma lembransa, pa SIÑOR pudi lembra di Israel.


I bin juda Israel si servu, suma ki falaba no papes antigu.


kuma, i ta mostra pena pa no papes; i ta lembra di si santu kontratu,


I yabri uju pa anju ku medu, i puntal: “I ke, Siñor?” I ruspundi i falal: “Bu orason ku bu simola i subi dianti di Deus pa lembransa.


i fala Deus obrigadu, i kebral, i fala: “Es i ña kurpu ki pa bos. Bo fasi asin pa ña lembransa.”


I fala di Benjamin: “Kil ku SIÑOR ama i na mora suguru ku el; SIÑOR na guardal tudu dia. El i na diskansa na si ombra.”


bo ta fala elis kuma, yagu di Jordon para kuri dianti di arka di kontratu di SIÑOR. Oca ku arka kamba Jordon, yagu di riu para kuri. E pedras na sedu lembransa pa sempri pa pobu di Israel.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ