Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Saida 23:31 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

31 “N na pui bu frontera desdi Mar Burmeju te na mar di filisteus, desdi lala te na riu Eufrates. N na ntrega tudu moraduris di tera na bu mon, pa bu tira elis fora nkuantu bu na avansa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Saida 23:31
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Na ki mesmu dia, SIÑOR fasi kontratu ku Abron, nunde ki falal: “N da bu jorson e tera disna di riu di Ejitu te na garandi riu Eufrates,


SIÑOR papiaba ku fijus di Israel aserka di ki nasons, i fala elis: “Ka bo kasa ku elis, pabia e na tursi bo korson pa bo bai tras di se deusis.” Ma Salomon bin liga ku elis ku amor.


Un anunsiadur ciga nunde Akab, rei di Israel, i falal: “Asin ku SIÑOR fala: ‘Bu oja ki garandi multidon? N na ntrega elis na bu mon aos, pa bu sibi kuma ami i SIÑOR.’ ”


Salomon na renaba riba di tudu tera desdi riu Eufrates te na tera di filisteus, te na frontera di Ejitu. Elis tudu e ta pagalba mpustu, e fika bas del pa tudu si vida.


Salomon na renaba riba di tudu ku sta ne ladu di riu Eufrates, di Tifsa te na Gaza, riba di tudu reis di banda di riu pa kaida di sol. I tenba pas ku tudu teras na ki ladus.


Na ki mesmu tempu Salomon, ku tudu Israel, un garandi juntamentu di jinti ku bin, desdi entrada di Amat te na riu di Ejitu, e guarda festival di barakas dianti di SIÑOR no Deus pa seti dia, kontra e guardaba ja seti dia pa dedikason, ku fasi katorzi dia.


I dominaba riba di tudu reis, desdi riu Eufrates te na tera di filisteus, te na frontera di Ejitu.


I na manda di un mar pa utru, di Riu Eufrates te na parti mas lunju di mundu.


SIÑOR fala Moisés: “Ka bu ten medu del, pabia N ntregal na bu mon, ku tudu si jinti, ku si tera. Fasil suma ku bu fasi Sion, rei di amoreus, ku moraba na Esbon.”


pa i da fijus di Israel ordi, i fala elis: “Ora ku bo yentra na tera di Kanaan, bo tenel suma yardansa, tera na tene si fronteras.


Bo ruma, bo pega kamiñu, bo bai pa montaña di amoreus, ku tudu lugaris lungu del, pa bulaña di Jordon, pa montis, pa kobon, pa reẑion di sul, pa lungu di mar, pa tera di kananeus, pa Líbanu, te na riu garandi ku sedu riu Eufrates.


Ali N pui e tera bo dianti; bo yentra bo tomal. I tera ku SIÑOR jurmenta pa da bo papes Abraon, Isak ku Jakó pa i sedu di selis ku se jorson dipus delis.”


Tudu kau ku bo pe masa nel i na sedu di bos, desdi lala te na Líbanu, desdi riu Eufrates te na mar na kaida di sol.


SIÑOR no Deus ntreganu el; no matal, ku si fijus, ku tudu si tropas.


Desdi Aroer, ku sta lungu di kobon di Arnon, ku ki prasa ku sta na kobon, te na Jilead, i ka tenba nin un prasa ku kapli di nos; SIÑOR no Deus ntreganu elis tudu.


Na prasas di ki nasons ku SIÑOR bu Deus na dau pa bu yarda, bu ka na disa nada ku tene folgu ku vida.


SIÑOR falan: “Ka bu ten medu del, pabia N ntregal ja na bu mon, ku tudu si tropas ku si tera. Bu na fasil suma ku bu fasi Sion, rei di amoreus, ku moraba na Esbon.”


pa i judau tira fora tudu bu inimigus dianti di bo, suma ku SIÑOR fala.


Ma aos bu pudi sibi sertu di kuma SIÑOR bu Deus na kamba bu dianti, suma fugu ku ta kaba ku tudu. I na kaba ku elis, i bati elis bu dianti. Asin bu na bota elis fora, bu na kaba ku elis kinti-kinti, suma ku SIÑOR falau.


Bo frontera na sedu desdi lala na sul ku Líbanu na norti te na riu garandi, ku sedu riu Eufrates, tudu tera di eteus te na Mar Mediteraneu, na ladu ku sol ta kai.


ma ka bo para. Bo serka bo inimigus, bo ataka kilis ku fika tras. Ka bo disa elis yentra na se prasas, pabia SIÑOR bo Deus i ntrega elis ja na bo mon.”


SIÑOR fala Josué: “Ka bu ten medu delis, pabia N dau ja elis na bu mon; nin un delis ka na pudi firma bu dianti.”


“Ami N na tira fora, na fabur di fijus di Israel, tudu jinti ku mora na montañas, desdi Líbanu te na Misrefot-Main, ku sedu tudu jinti di Sidon. Abo bu na juga sorti pa rapati ki tera pa Israel pa i sedu se yardansa, suma ku N mandau disna.


E fala Josué: “Sin duvida SIÑOR da tudu ki tera na no mon; tudu jinti ku mora la, se korson na dismaja pabia di nos.”


SIÑOR da elis diskansu na tudu ladu, suma ki jurmentaba se papes di antigu. Di tudu se inimigus, ningin ka firma se dianti; SIÑOR ntrega elis tudu na se mon.


“N sta ja na kamiñu ku tudu jinti un dia ten ku bai. Bo sibi diritu dentru di bo korson kuma, nin un palabra son ka maina di tudu ki bon palabras ku SIÑOR bo Deus fala aserka di bos. Tudu purmesa kumpridu; nin un son ka maina.


“‘Dipus, bo kamba Jordon, bo ciga na Jerikó. Moraduris di Jerikó e geria kontra bos, suma tambi amoreus, perizeus, kananeus, eteus, jirgaseus, eveus ku jebuseus, ma N da elis na bo mon.


N manda bagera bo dianti, ku serka elis, suma tambi ki dus rei di amoreus. I ka bo spada nin i ka bo mansasa ku tira elis.


SIÑOR serka dianti di nos tudu e jinti, tudu ku amoreus ku moraba ne tera; anos tambi no na sirbi SIÑOR pabia i no Deus.”


“‘N tisi bos pa tera di amoreus ku moraba na utru banda di Jordon. E geria kontra bos, ma N pui elis na bo mon, N kaba ku elis bo dianti. Bo toma konta di se tera.


Dipus SIÑOR fala Josué: “Distindi kañaku ku bu tene na mon pa Ai, pabia N na dau el na bu mon.” Asin Josué distindi kañaku pa prasa.


Na ki ora bo na sai na kau ku bo sukundi nel, bo toma prasa, pabia SIÑOR bo Deus na da bos el na bo mon.


Omis di Israel ruspundi ki eveus, e fala elis: “Talves bo mora pertu di nos. Kuma ku no na fasi kontratu ku bos?”


Oca ku Judá bai gera, SIÑOR ntrega kananeus ku perizeus na se mon; e mata des mil omi na Bezek.


“SIÑOR Deus di Israel ntrega Sion ku tudu si tropas na mon di Israel, ku ngaña elis gera. Israelitas toma tudu ki tera na mon di amoreus ku moraba la.


Davi torna konsulta SIÑOR. SIÑOR ruspundi i falal: “Lanta bu bai pa Keila, pabia N ntrega filisteus na bu mon.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ