Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Saida 20:19 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

19 E fala Moisés: “Abo bu pudi papia ku nos; no na obi; ma pa ka Deus papia ku nos, pa ka no bin muri.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Saida 20:19
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Adon falal: “N obiu na jardin, N sinti medu, pabia N sta nun. E ku manda N sukundi.”


Asin Jakó coma nomi di ki kau Peniel pabia i fala: “N oja Deus rostu ku rostu, N fika ku vida.”


Bu ka na pudi oja ña rostu, pabia kin ku oja ña rostu i ka na bibu.”


Oca e staba tudu juntadu na lala, i e Moisés ku staba ku no papes, tudu ku anju ku papia ku el na Monti Sinai; i risibi palabra di vida pa i pudi pasantal pa nos.


Nta lei i pa ke? I buridu pa mostra ke ki mau. I sedu pa te ora ku ki fiju bin, ku purmesa dadu pa el. Anjus ntrega lei na mon di un midianeru, ku sedu un omi ku staba na metadi di Deus ku pobu.


Es i kil ku bu pidi SIÑOR bu Deus, na Oreb, na ki dia di juntamentu, oca ku bu fala: “N ka misti obi mas fála di SIÑOR ña Deus, nin N ka misti oja mas e garandi fugu, pa N ka muri.”


Na ki tempu N sikidu na metadi di SIÑOR ku bos, pa N konta bos ke ku SIÑOR fala, pabia bo tenba medu di fugu, bo ka subi na monti. SIÑOR fala:


ku korneta ku na toka, ku fala ku na papia. Oca ke obil, e pidi pa ka i papia mas ku elis,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ