Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Saida 2:23 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

23 Oca ki pasa manga di tempu, rei di Ejitu bin muri. Fijus di Israel fika e na jimi bas di katiberasku, e na grita pa ajuda pabia di se kastigu. Se gritu ciga dianti di Deus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Saida 2:23
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Anju di SIÑOR torna fala mas: “Jubi, bu preña, bu na padi un fiju, bu na comal nomi di Ismael, pabia SIÑOR obi di bu kasabi.


SIÑOR puntal: “Ke ku bu fasi? Sukuta! Sangi di bu ermon i na gritan la na con.


“Bu oja sufrimentu di no papes na Ejitu, bu obi elis oca ke comau lungu di Mar Burmeju.


“Manera ku jinti kalkadu, e na grita, e na pidi sakur kontra brasu forti di garandis.


SIÑOR, obi ña orason; disa ña vos pa i ciga na bo.


Ka bu sukundin bu rostu na dia di ña foronta. Para oreja pa mi; na dia ku N comau, janti pa kudin.


SIÑOR fala: “N na lanta gosi, pabia frakus na kalkadu, koitadis na jimi. N na da elis ki suguransa ke dija.”


Na foronta N coma SIÑOR, N yalsa fála pa ña Deus. El, na si kasa sagradu, i obi ña vos; ña gritu ciga na si oreja.


E fasi elis kasabi na vida ku duresa na tarbaju di masa lama ku forma tiẑolus, ku tudu tarbaju di labur. Ku tudu se tarbaju e mas na trataduba ku kasabi.


Oca Moisés staba inda na Midian, SIÑOR falal: “Riba pa Ejitu, pabia tudu kilis ku na buskauba pa mata e muri ja.”


Gosi N obi fijus di Israel na jimi, manera ke sta na katiberasku na mon di ejipsius. N lembra di ña kontratu.


Moisés konta fijus di Israel ki palabras, ma e nega obil, manera ke fika disanimadu pabia di katiberasku duru.


Oca ke na papia ku Faraó, Moisés teneba oitenta anu, Aron oitenta i tris.


I na sirbi sinal ku tustumuñu na tera di Ejitu pa SIÑOR ku ten tudu puder. Ora ke coma SIÑOR pabia di se inimigus, i na manda elis un Salbadur ku na difindi elis, i libra elis.


Orta di uva di SIÑOR ku ten tudu puder i sedu pobu di Israel; jinti di Judá e sedu planta ki gosta ciu del. I na speraba pa e fasi justisa diritu, ma i oja sangi darmadu; i na speraba pa e yanda diritu, ma i obi gritus di jinti ku na maltratadu.


Oca no coma SIÑOR, el i obi no fála, i manda un anju, i tiranu di Ejitu. Ali no sta na prasa di Kades, na frontera di bu tera.


“Dipus ki pasa mas korenta anu, un anju parsi si dianti na lala di Monti Sinai, na un lingua di fugu ku na yardi na un arvurisiñu.


Si i tarbaja pa bo, bu ta pagal na ki mesmu dia, antis di sol noti, pabia el i koitadi, i na pera risibi si diñeru. Si i ka ojal, i pudi coma pa SIÑOR kontra bo; bu ta ojadu ku pekadu.


Diñeru ku bo ka paga tarbajaduris ku kebra na bo lugar i na grita. Gritus di kebraduris ciga na oreja di Siñor ku ten tudu puder.


Fijus di Israel yalsa fála e coma SIÑOR, pabia Jabin teneba novsentus karu di feru; tambi i dominaba ku forsa riba di fijus di Israel duranti vinti anu.


“Oca Jakó bai mora na Ejitu, mas tardi bo papes coma SIÑOR oca ejipsius na kastigaba elis. SIÑOR manda Moisés ku Aron; e bai tira bo papes na Ejitu, e pui elis pa e mora ne tera.


“Amaña ne ora N na mandau un omi di tera di Benjamin; bu na unjil pa i sedu ŝef riba di ña pobu Israel. El i na libra ña pobu na mon di filisteus. Ña uju sta abertu pa ña pobu, pabia se fála ciga na ña oreja.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ