Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Saida 12:14 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

14 “‘Bo na guarda e dia suma dia di lembransa; bo na fasil un festival pa SIÑOR. Na bo jorsons di futuru bo na guardal suma lei pa sempri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Saida 12:14
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rei da e ordi pa tudu pobu: “Bo guarda festival di Paskua pa SIÑOR bo Deus, suma ki sta skritu na libru di kontratu.”


I ta pui kusas garandi ki fasi pa e lembradu. SIÑOR i bon, i ta sinti pena.


Bu nomi, o SIÑOR, na sedu pa sempri; kada manjuandadi na lembra di bo.


“‘Bo guarda festival di pon sin fermentu, pabia na ki mesmu dia N tira bo jorsons na tera di Ejitu. Na bo jorsons di futuru bo na guarda e dia suma lei pa sempri.


“Bo obdisi e ordi, abos ku fijus di bo jorsons, pa sempri.


SIÑOR fala Moisés ku Aron: “Es i regras di Paskua: Nin un ospri ka dibi di kume ki karni di Paskua,


Bo na guardal te na dia 14 de mis; tudu juntamentu di Israel na matal na fuska-fuska.


“Bu na guarda festival di pon sin fermentu. Suma ku N falau ja, bu na kume pon sin fermentu pa seti dia na tempu ku N marka na mis di Abib, pabia i na ki mis ku bu sai na Ejitu. Ka ningin bin ña dianti mon limpu.


Aron ku si fijus e na toma konta di kanderus na tenda di juntamentu fora di kurtina ku sta dianti di arka di kontratu, pa lus ba ta sindi dianti di SIÑOR disna di tardi te parmaña. Es i un lei pa fijus di Israel ku se jorsons di futuru, pa sempri.


Dipus, Moisés ku Aron bai pa Faraó, e falal: “Es i palabra di SIÑOR Deus di Israel: ‘Larga ña pobu pa e bai fasin festival na lala.’ ”


Juntu ku el bu na ranja, kada parmaña, un oferta di kumida di 2 kilu di foriña finu ku 1 litru di azeiti pa jagasi ku foriña. Ki oferta di kumida pa SIÑOR i na sedu un mandamentu pa sempri.


Na dia 15 di ki mesmu mis festival di SIÑOR di pon sin fermentu i na kumsa. Duranti seti dia bo na kume pon ku ka tene fermentu.


“Koroa na sta na kasa di SIÑOR suma lembransa di Eldai, Tobias, Jedaias, ku En, fiju di Sofonias.


“Fijus di Aron, ku sedu saserdotis, elis ku na toka korneta; es i na sedu un lei pa bos ku bo jorson pa sempri.


I ten ku ten mesmu lei pa bos di kumunidadi suma tambi pa stranjeru ku mora ku bos; i un lei ku na kontinua pa tudu tempu na bo metadi. Suma ku bo sedu, asin ku stranjeru sedu dianti di SIÑOR.


suma ku SIÑOR falaba na boka di Moisés. Es i pa lembranta fijus di Israel kuma ningin ku ka sedu di jorson di Aron i ka pudi ciga pa kema nsensu dianti di SIÑOR, pa i ka kontisi ku el suma ki sedu ku Koré ku si jinti.


SIÑOR torna fala Aron: “N nkargau di ofertas ku N dadu; N da tudu ofertas sagradu di fijus di Israel pa bo ku bu fijus, suma parti ku bo ten diritu del pa sempri.


Na bardadi N na konta bos kuma, na tudu parti di mundu ku e Bon Noba na kontadu, kusa ku e minjer fasi i na kontadu tambi pa si lembransa.”


I toma pon, i fala Deus obrigadu, i kebral, i da elis, i fala: “Es i ña kurpu ku dadu pa bos. Bo fasi es pa ña lembransa.”


Guarda festival di Paskua pa SIÑOR bu Deus na mis di Abib, pabia i na ki mis ki tirau di Ejitu di noti.


Abo, bu fijus macu ku femia, bu katibus macu ku femia ku levita ku sta na bu prasa, ku stranjeru ku orfan ku viuva ku sta na bu kau, bo ta kontenti dianti di SIÑOR bu Deus na kau ki kuji pa pui si nomi la.


Mara elis na bu mon, tambi na bu testa, suma sinal di lembransa;


bo ta fala elis kuma, yagu di Jordon para kuri dianti di arka di kontratu di SIÑOR. Oca ku arka kamba Jordon, yagu di riu para kuri. E pedras na sedu lembransa pa sempri pa pobu di Israel.”


Asin Davi pui ki lei na Israel ku ta sigidu disna di ki tempu te aos.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ